De Site / Gebruikers / Het complexe "Vat je Mede-User samen in één nummer"
zoeken in:
0
ebisch
geplaatst: 9 maart 2007, 22:56 uur
The Scientist schreef:
Ebisch: Tom Waits - Walking Spanish
Ebisch: Tom Waits - Walking Spanish
ik moest de betekenis eerst googlen...
... maar ik weet van niks?
( )
0
Sietse
geplaatst: 10 maart 2007, 11:28 uur
om eerlijk te zijn snap ik die Walking Spanish ook niet.
Waits zingt over de doodstraf, in andere gevallen is het een "wedgy".
Waits zingt over de doodstraf, in andere gevallen is het een "wedgy".
0
ebisch
geplaatst: 10 maart 2007, 15:31 uur
Daarvoor was je ook veel te vroeg weg! Volgens mij gaat het Jelle om deze betekenis
0
Sietse
geplaatst: 10 maart 2007, 15:35 uur
welke van de 3?
Walking (someone ) Spanish [Walking Spanish ]
1. To force someone to leave, usu. from a public place, by lifting him by his coat or shirt collar to a walking position and propelling him toward the door (Dictionary Of American Slang, Wentworth/ Flexner )
2. Being in the act of doing something you don't want to do. So, to paraphrase the example Waits himself gave, a guy reaching for his wallet after being told to do so by a mugger would be "walking spanish" as he did so. (This example from the publicity LP release of Rain Dogs, in which Waits talks about the theme of each of the songs in turn.) In the instance of the song itself, then, the guy is on death row and is only walking to the chair because he has to: hence he's "walking spanish". (Tom Waits Digest, Seth Nielssen )
3. To make a man walk Spanish is to give him the sack; to give him his discharge. In 1885 one of the retired captains in the Trinity House Establishment said, "If I had to deal with the fellow, I would soon make him walk Spanish, I warrant you."
Walking (someone ) Spanish [Walking Spanish ]
1. To force someone to leave, usu. from a public place, by lifting him by his coat or shirt collar to a walking position and propelling him toward the door (Dictionary Of American Slang, Wentworth/ Flexner )
2. Being in the act of doing something you don't want to do. So, to paraphrase the example Waits himself gave, a guy reaching for his wallet after being told to do so by a mugger would be "walking spanish" as he did so. (This example from the publicity LP release of Rain Dogs, in which Waits talks about the theme of each of the songs in turn.) In the instance of the song itself, then, the guy is on death row and is only walking to the chair because he has to: hence he's "walking spanish". (Tom Waits Digest, Seth Nielssen )
3. To make a man walk Spanish is to give him the sack; to give him his discharge. In 1885 one of the retired captains in the Trinity House Establishment said, "If I had to deal with the fellow, I would soon make him walk Spanish, I warrant you."
0
ebisch
geplaatst: 10 maart 2007, 15:37 uur
aha, is dat ook een wedgy, ik had daar een ander beeld bij .
0
geplaatst: 10 maart 2007, 16:29 uur
Een wedgy is ook een soort patat/gebakken aardappel en iets anders heel pijnlijks.
0
Sietse
geplaatst: 10 maart 2007, 19:11 uur
een wedgy is iemand bij het ondergoed pakken (aan de achterkant) en dan proberen op te tillen (en evt. dus iemand naar buiten werpen)
0
geplaatst: 11 maart 2007, 03:13 uur
Sietse schreef:
Paalhaas - Rowwen Heze - bestel mar
Paalhaas - Rowwen Heze - bestel mar
Dusssssss...
0
geplaatst: 12 maart 2007, 00:51 uur
Sietse schreef:
om 13.30 aan het bier op een zaterdag
om 13.30 aan het bier op een zaterdag
Erg verstandig natuurlijk. Als het nou een maandag was.
0
geplaatst: 26 november 2007, 14:18 uur
Even wat leven in dit topic blazen:
Eazyfan: Alice Russell - Fly in the Hand
Tondeman: Willie Hightower - Walk a Mile in My Shoes
Musicfriek: Lauryn Hill - Everything is Everything
WeSSeL: Anthony Hamilton - Don't Say What You Won't Do
Eazyfan: Alice Russell - Fly in the Hand
Tondeman: Willie Hightower - Walk a Mile in My Shoes
Musicfriek: Lauryn Hill - Everything is Everything
WeSSeL: Anthony Hamilton - Don't Say What You Won't Do
* denotes required fields.