De Site / Gebruikers / De ergste spel- en stijlfouten
zoeken in:
0
m3LL3
geplaatst: 27 maart 2010, 19:40 uur
http://www.onzetaal.nl/advies/perse.php
Persé is dus geen grove fout, alhoewel ik het persoonlijk wel erg lelijk vind. Net als datums; het mág wel, maar data klinkt zoveel chiquer! Een spoedcursus Latijn zou eigenlijk verplichte kost moeten zijn voor iedereen
Persé is dus geen grove fout, alhoewel ik het persoonlijk wel erg lelijk vind. Net als datums; het mág wel, maar data klinkt zoveel chiquer! Een spoedcursus Latijn zou eigenlijk verplichte kost moeten zijn voor iedereen

0
geplaatst: 27 maart 2010, 21:14 uur
NewYorkCityLight schreef:
Ik zeg ook vaak dingen als 'w8 ff' en '4' gebruikt ik voor het woord 'voor' (moet je 4 wel engels uitspreken natuurlijk anders klopt het niet).
Ik zeg ook vaak dingen als 'w8 ff' en '4' gebruikt ik voor het woord 'voor' (moet je 4 wel engels uitspreken natuurlijk anders klopt het niet).
Mijn hemel

0
geplaatst: 28 maart 2010, 19:01 uur
Omsk schreef:
Mijn hemel
(quote)
Mijn hemel
Dat schrijf je dan weer zo: 'Mijn heem-L'
0
geplaatst: 28 maart 2010, 21:31 uur
"Na aanleiding van" en ook "Hij gaat lopend na huis"
"Verkeerd in goede staat". Als het "verkeerd" is wil ik het al niet meer kopen.
"Verkeerd in goede staat". Als het "verkeerd" is wil ik het al niet meer kopen.
0
geplaatst: 28 maart 2010, 22:50 uur
Steeds vaker hoor je "wat" in plaats van "die" of "dat".
Voorbeeld: "de film wat ik gezien heb".
Wat het misschien ingewikkeld maakt: in sommige gevallen moet je wel "wat" gebruiken (vb."alles wat je ziet, is ...").
Voorbeeld: "de film wat ik gezien heb".
Wat het misschien ingewikkeld maakt: in sommige gevallen moet je wel "wat" gebruiken (vb."alles wat je ziet, is ...").
0
geplaatst: 3 april 2010, 18:40 uur
Ceasar schreef:
"Na aanleiding van".
Of algemener: "na" i.p.v. "naar". Hoe komt men erop?"Na aanleiding van".
0
geplaatst: 3 april 2010, 21:32 uur
Het overmatig, fout gebruik van het passe-partout "naar toe", met name door politici (maar tegenwoordig zelfs in het journaal
).
).
0
geplaatst: 4 april 2010, 01:11 uur
Na aanleiding van de voorbeelden wat men hier benoemd, leek het me leuk voor de ergste fouten is op een rijtje te zetten...
0
geplaatst: 5 april 2010, 10:37 uur
Dat hoort eigenlijk te zijn: "we moeten dat es gaan doen"
"Eens" vervangen door "es" is wat mij betreft aanvaardbare spreektaal. Het bekt beter.
De fout begint als men niet meer begrijpt wat wordt afgekort.
"Es" wordt immers meestal uitgesproken als "is".
Overigens heb ik deze fout (in geschreven vorm) nooit aangetroffen.
Heb je het hier over sms-berichten?
0
geplaatst: 5 april 2010, 10:38 uur
0
_Lynn_
geplaatst: 5 april 2010, 12:01 uur
prototype schreef:
Heb je een voorbeeld?
(quote)
Heb je een voorbeeld?
Dat is typisch voor in onze streken denk ik...

"Het is voor mee te nemen"
i.p.v.
"Het is om mee te nemen"
0
geplaatst: 5 april 2010, 12:43 uur
_Lynn_ schreef:
Dat is typisch voor in onze streken denk ik...
"Het is voor mee te nemen"
i.p.v.
"Het is om mee te nemen"
(quote)
Dat is typisch voor in onze streken denk ik...

"Het is voor mee te nemen"
i.p.v.
"Het is om mee te nemen"
Het is wel een begrijpelijke fout.
" Waar is het voor? "
" Het is voor mee te nemen."
Zou het een Franse invloed kunnen zijn?
" C' est pour emmener"?
Als ik deze fout ook in Nederland tegenkom, zal ik het melden.
0
geplaatst: 5 april 2010, 12:58 uur
Inderdaad een dialectisch element in Vlaanderen. Vergelijkbaar met 'van' in plaats van 'door' in passieve constructies.
0
geplaatst: 5 april 2010, 13:12 uur
Met als overtreffende trap:
"Het is voor om mee te nemen."
Roosbeef maakt er ook al dan niet bewust foutief gebruik van:
Kauwgom voor om uit te delen
"Het is voor om mee te nemen."
Roosbeef maakt er ook al dan niet bewust foutief gebruik van:
Kauwgom voor om uit te delen
0
_Lynn_
geplaatst: 5 april 2010, 13:24 uur
Ik heb nog een typisch Vlaamse: pakken i.p.v. nemen. 
"Pak nu die historie"
i.p.v.
"Neem nu die historie"

"Pak nu die historie"
i.p.v.
"Neem nu die historie"
0
geplaatst: 5 april 2010, 14:46 uur
Arno schreef:
Inderdaad een dialectisch element in Vlaanderen. Vergelijkbaar met 'van' in plaats van 'door' in passieve constructies.
Inderdaad een dialectisch element in Vlaanderen. Vergelijkbaar met 'van' in plaats van 'door' in passieve constructies.
Mogen we dergelijke dialectische elementen wel fout noemen?
Ik heb mijn twijfels.
0
_Lynn_
geplaatst: 5 april 2010, 14:58 uur
prototype schreef:
Mogen we dergelijke dialectische elementen wel fout noemen?
Ik heb mijn twijfels.
(quote)
Mogen we dergelijke dialectische elementen wel fout noemen?
Ik heb mijn twijfels.
Ik noem het fout omdat sommigen het zelfs in AN zouden gebruiken.
0
geplaatst: 5 april 2010, 16:04 uur
Eigenlijk bedoelde ik, dat ik als niet-Vlaming enige schroom heb om hierover te oordelen.
Maar je hebt wel gelijk. Als "om"en "voor" worden verwisseld door een nieuwslezer(es) van het VRT-journaal, dan moeten we het fout noemen.
Maar je hebt wel gelijk. Als "om"en "voor" worden verwisseld door een nieuwslezer(es) van het VRT-journaal, dan moeten we het fout noemen.
0
geplaatst: 5 april 2010, 16:20 uur
_Lynn_ schreef:
Ik heb nog een typisch Vlaamse: pakken i.p.v. nemen.
"Pak nu die historie"
i.p.v.
"Neem nu die historie"
Ik heb nog een typisch Vlaamse: pakken i.p.v. nemen.

"Pak nu die historie"
i.p.v.
"Neem nu die historie"
Het eerste klinkt wel een beetje vreemd. Waar zou dat vandaan komen? Is het misschien omdat de betekenis van " pakken " en " nemen " soms (bijna) gelijk is?"
In Nederland zeggen we bijvoorbeeld:
" Zullen we een pilsje pakken? " of " Zullen we een pilsje nemen? "
Volgens mij is er wel een subtiel verschil in betekenis. Bij het eerste voorbeeld wil je iemand uitnodigen om naar een café te gaan, terwijl het tweede wordt gebruikt door iemand die thuis visite heeft of door iemand die zich al in een café bevindt.
0
_Lynn_
geplaatst: 5 april 2010, 20:06 uur
prototype schreef:
Is het misschien omdat de betekenis van " pakken " en " nemen " soms (bijna) gelijk is?"
Is het misschien omdat de betekenis van " pakken " en " nemen " soms (bijna) gelijk is?"
Waarschijnlijk wel. Ook omdat "pakken" voor ons soms beter in de mond ligt, nou bij mij toch.

Alleen probeer ik dergelijke "dialect gebruiken" toch te negeren in AN.
0
geplaatst: 5 april 2010, 22:35 uur
_Lynn_ schreef:
Waarschijnlijk wel. Ook omdat "pakken" voor ons soms beter in de mond ligt, nou bij mij toch.
Alleen probeer ik dergelijke "dialect gebruiken" toch te negeren in AN.
(quote)
Waarschijnlijk wel. Ook omdat "pakken" voor ons soms beter in de mond ligt, nou bij mij toch.

Alleen probeer ik dergelijke "dialect gebruiken" toch te negeren in AN.
Wees niet te streng voor jezelf

0
_Lynn_
geplaatst: 5 april 2010, 22:38 uur
Ach, het taalgebruik gaat er bij de jongeren van tegenwoordig blijkbaar al op achteruit...
Weg met die debiele chattaal!* denotes required fields.


