MusicMeter logo menu
MusicMeter logo

De Site / Gebruikers / De ergste spel- en stijlfouten

zoeken in:
avatar
m3LL3
http://www.onzetaal.nl/advies/perse.php

Persé is dus geen grove fout, alhoewel ik het persoonlijk wel erg lelijk vind. Net als datums; het mág wel, maar data klinkt zoveel chiquer! Een spoedcursus Latijn zou eigenlijk verplichte kost moeten zijn voor iedereen

avatar van Omsk
NewYorkCityLight schreef:
Ik zeg ook vaak dingen als 'w8 ff' en '4' gebruikt ik voor het woord 'voor' (moet je 4 wel engels uitspreken natuurlijk anders klopt het niet).


Mijn hemel

avatar van OldRottenhat
Omsk schreef:
(quote)


Mijn hemel


Dat schrijf je dan weer zo: 'Mijn heem-L'

avatar van Beeswax
"Voor" gebruiken i.p.v. "om".

avatar van Ceasar
"Na aanleiding van" en ook "Hij gaat lopend na huis"
"Verkeerd in goede staat". Als het "verkeerd" is wil ik het al niet meer kopen.

avatar
Steeds vaker hoor je "wat" in plaats van "die" of "dat".
Voorbeeld: "de film wat ik gezien heb".

Wat het misschien ingewikkeld maakt: in sommige gevallen moet je wel "wat" gebruiken (vb."alles wat je ziet, is ...").

avatar van BlueVelvet
Ceasar schreef:
"Na aanleiding van".
Of algemener: "na" i.p.v. "naar". Hoe komt men erop?

avatar
m3LL3
Of: 'we moeten dat is gaan doen'

Is in plaats van eens

avatar van FlyLo
Het overmatig, fout gebruik van het passe-partout "naar toe", met name door politici (maar tegenwoordig zelfs in het journaal ).

avatar van ranboy
Na aanleiding van de voorbeelden wat men hier benoemd, leek het me leuk voor de ergste fouten is op een rijtje te zetten...


avatar van Cygnus
Ook zoiets vreselijks: dalijk ipv dadelijk...

avatar van GrafGantz
daluk.

avatar
m3LL3 schreef:
Of: 'we moeten dat is gaan doen'

Is in plaats van eens


Dat hoort eigenlijk te zijn: "we moeten dat es gaan doen"
"Eens" vervangen door "es" is wat mij betreft aanvaardbare spreektaal. Het bekt beter.
De fout begint als men niet meer begrijpt wat wordt afgekort.
"Es" wordt immers meestal uitgesproken als "is".

Overigens heb ik deze fout (in geschreven vorm) nooit aangetroffen.
Heb je het hier over sms-berichten?

avatar
Beeswax schreef:
"Voor" gebruiken i.p.v. "om".


Heb je een voorbeeld?

avatar
_Lynn_
prototype schreef:
(quote)


Heb je een voorbeeld?

Dat is typisch voor in onze streken denk ik...

"Het is voor mee te nemen"
i.p.v.
"Het is om mee te nemen"

avatar van GrafGantz
prototype schreef:
(quote)


Heb je een voorbeeld?


Een ombeeld.

avatar
_Lynn_ schreef:
(quote)

Dat is typisch voor in onze streken denk ik...

"Het is voor mee te nemen"
i.p.v.
"Het is om mee te nemen"


Het is wel een begrijpelijke fout.
" Waar is het voor? "
" Het is voor mee te nemen."

Zou het een Franse invloed kunnen zijn?
" C' est pour emmener"?

Als ik deze fout ook in Nederland tegenkom, zal ik het melden.

avatar van Arno
Inderdaad een dialectisch element in Vlaanderen. Vergelijkbaar met 'van' in plaats van 'door' in passieve constructies.

avatar van Sunderland
Met als overtreffende trap:
"Het is voor om mee te nemen."

Roosbeef maakt er ook al dan niet bewust foutief gebruik van:
Kauwgom voor om uit te delen

avatar
_Lynn_
GrafGantz schreef:
(quote)


Een ombeeld.


avatar
_Lynn_
Ik heb nog een typisch Vlaamse: pakken i.p.v. nemen.

"Pak nu die historie"
i.p.v.
"Neem nu die historie"

avatar
Arno schreef:
Inderdaad een dialectisch element in Vlaanderen. Vergelijkbaar met 'van' in plaats van 'door' in passieve constructies.


Mogen we dergelijke dialectische elementen wel fout noemen?
Ik heb mijn twijfels.

avatar
_Lynn_
prototype schreef:
(quote)


Mogen we dergelijke dialectische elementen wel fout noemen?
Ik heb mijn twijfels.

Ik noem het fout omdat sommigen het zelfs in AN zouden gebruiken.

avatar
Eigenlijk bedoelde ik, dat ik als niet-Vlaming enige schroom heb om hierover te oordelen.

Maar je hebt wel gelijk. Als "om"en "voor" worden verwisseld door een nieuwslezer(es) van het VRT-journaal, dan moeten we het fout noemen.

avatar
_Lynn_ schreef:
Ik heb nog een typisch Vlaamse: pakken i.p.v. nemen.

"Pak nu die historie"
i.p.v.
"Neem nu die historie"


Het eerste klinkt wel een beetje vreemd. Waar zou dat vandaan komen? Is het misschien omdat de betekenis van " pakken " en " nemen " soms (bijna) gelijk is?"

In Nederland zeggen we bijvoorbeeld:
" Zullen we een pilsje pakken? " of " Zullen we een pilsje nemen? "

Volgens mij is er wel een subtiel verschil in betekenis. Bij het eerste voorbeeld wil je iemand uitnodigen om naar een café te gaan, terwijl het tweede wordt gebruikt door iemand die thuis visite heeft of door iemand die zich al in een café bevindt.

avatar
_Lynn_
prototype schreef:
Is het misschien omdat de betekenis van " pakken " en " nemen " soms (bijna) gelijk is?"

Waarschijnlijk wel. Ook omdat "pakken" voor ons soms beter in de mond ligt, nou bij mij toch.
Alleen probeer ik dergelijke "dialect gebruiken" toch te negeren in AN.

avatar van Beeswax
GrafGantz schreef:
(quote)


Een ombeeld.
Inderdaad ja

avatar
_Lynn_ schreef:
(quote)

Waarschijnlijk wel. Ook omdat "pakken" voor ons soms beter in de mond ligt, nou bij mij toch.
Alleen probeer ik dergelijke "dialect gebruiken" toch te negeren in AN.


Wees niet te streng voor jezelf

avatar
_Lynn_
prototype schreef:
(quote)


Wees niet te streng voor jezelf

Ach, het taalgebruik gaat er bij de jongeren van tegenwoordig blijkbaar al op achteruit... Weg met die debiele chattaal!

avatar

Gast
geplaatst: vandaag om 05:15 uur

avatar

geplaatst: vandaag om 05:15 uur

Let op: In verband met copyright is het op MusicMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.