De Site / Algemeen / Albums toevoegen aan de site / Toevoeghulp
zoeken in:
0
geplaatst: 12 maart 2011, 19:05 uur
Angelo schreef:
Die zie ik ook voor het eerst; ik weet alleen niet precies welke regel dan geldt. De fysieke CD, waat er idd maar 500 van gedrukt waren, heeft dus de cover die ik eerder plaatste.(quote)
Kan je niet gewoon de alternate cover gebruiken die ze naar alle Amazon retailers hebben verstuurd? Deze dus, want het zou in principe toch niet uit moeten maken of het gaat om de digitale hoesfoto of de fysieke (aangezien diegene die op Amazon staat, bij legale downloadsites gebruikt wordt). Overigens was de fysieke CD eerder te koop dan de MP3-versie.
Edit: album staat inmiddels al op de site.
0
geplaatst: 14 maart 2011, 16:47 uur
Nog even terugkomend op het voorgaande: het is misschien wel handig om iets duidelijker af te spreken wat we met andere schriften doen. In het geval van die Letse platen gaat het nog om latijns schrift met wat rare kringeltjes erop en eronder. Maar als ik naar bijvoorbeeld Russische artiesten kijk, dan zijn we hier niet erg consequent. Deze plaat staat bijvoorbeeld in latijns schrift, maar de tracktitels in cyrillische letters. Bij deze artiest gebeurt zelfs van alles door elkaar. De albums staan in latijns, behalve de laatste, die staat ook in cyrillisch. De titels van het laatste album staan in cyrillisch, van de andere albums in latijns. Japanse en Chinese artiesten staan volgens mij dan wel weer allemaal vertaald naar latijns schrift.
Mijn persoonlijke mening is dat we beter alles (dus ook titels) in latijns schrift kunnen doen, al is het maar omdat niemand cyrillische tekens op zijn toetsenbord heeft en het dus voor de zoekfunctie al erg lastig is. Om diezelfde reden zou ik alle accentjes in Oost-Europese talen liever een beetje indammen. Albums in talen waar zoveel tekens op de letters staan, zijn nauwelijks terug te vinden via de zoekfunctie. Ik zou zelf zeggen: accentjes die we in het Nederlands enigszins gewoon zijn te gebruiken, nemen we mee. Dus umlauts, accent grave, accent aigu, circonflexe, cedille onder de ç. Wat mij betreft voegen we daar nog letters aan toe waarmee we anders echt in de knoop komen, zoals de IJslandse ð en de Noors/Deense ø.
Ik ben me ervan bewust dat dat een soort nabijheidscriteriumargument is: van de ø weten we hoe we hem moeten uitspreken. Letters met een v'tje in het Tsjechisch zijn bijvoorbeeld net zo goed aparte tekens, maar die zou ik voor de leesbaarheid liever weglaten. Zo is er bijvoorbeeld de zangeres Radůza met een rondje op de u. Haar door mij erg geliefde album V Hore staat op deze site nu strikt genomen verkeerd gespeld, want eigenlijk is het V Hoře. Ik heb het voorlopig maar zo gelaten omdat Radůza - V Hoře als combinatie al bijna niet meer vindbaar is via de zoekfunctie.
Mijn persoonlijke mening is dat we beter alles (dus ook titels) in latijns schrift kunnen doen, al is het maar omdat niemand cyrillische tekens op zijn toetsenbord heeft en het dus voor de zoekfunctie al erg lastig is. Om diezelfde reden zou ik alle accentjes in Oost-Europese talen liever een beetje indammen. Albums in talen waar zoveel tekens op de letters staan, zijn nauwelijks terug te vinden via de zoekfunctie. Ik zou zelf zeggen: accentjes die we in het Nederlands enigszins gewoon zijn te gebruiken, nemen we mee. Dus umlauts, accent grave, accent aigu, circonflexe, cedille onder de ç. Wat mij betreft voegen we daar nog letters aan toe waarmee we anders echt in de knoop komen, zoals de IJslandse ð en de Noors/Deense ø.
Ik ben me ervan bewust dat dat een soort nabijheidscriteriumargument is: van de ø weten we hoe we hem moeten uitspreken. Letters met een v'tje in het Tsjechisch zijn bijvoorbeeld net zo goed aparte tekens, maar die zou ik voor de leesbaarheid liever weglaten. Zo is er bijvoorbeeld de zangeres Radůza met een rondje op de u. Haar door mij erg geliefde album V Hore staat op deze site nu strikt genomen verkeerd gespeld, want eigenlijk is het V Hoře. Ik heb het voorlopig maar zo gelaten omdat Radůza - V Hoře als combinatie al bijna niet meer vindbaar is via de zoekfunctie.
0
Gallow
geplaatst: 14 maart 2011, 17:04 uur
Misschien handig om met alternatieve titels te werken, zodat de zoekfunctie ze alsnog kan vinden.
0
geplaatst: 14 maart 2011, 20:37 uur
Je kunt je ook op Albanese markt storten Lukas, die zijn heel beschaafd met vreemde tekentjes (de Albanees-talige muziek hier komt - zover ik nu gehoord heb - uit Kosovo).
0
geplaatst: 14 maart 2011, 20:47 uur
Omsk schreef:
Je kunt je ook op Albanese markt storten Lukas, die zijn heel beschaafd met vreemde tekentjes (de Albanees-talige muziek hier komt - zover ik nu gehoord heb - uit Kosovo).
Je kunt je ook op Albanese markt storten Lukas, die zijn heel beschaafd met vreemde tekentjes (de Albanees-talige muziek hier komt - zover ik nu gehoord heb - uit Kosovo).
Is dit jouw alter ego?
0
Aquila
geplaatst: 18 maart 2011, 17:06 uur
Mogen albums/singles die alleen tijdens concert-tournées te koop zijn nu wel/niet op de site. Vaak zijn deze albums dan wel weer later via internet winkels te koop, of via webwinkels van het platenlabel (bijvoorbeeld Warp). Maar ik weet niet of dat met "in de winkel" bedoelt wordt.
Dacht eigenlijk van niet, todat ik deze van Mogwai weer tegenkwam die hier wél op de site staat. Broadcast (Microtronics Vol.1 en Vol.2), Stereolab (Banana Monster...), David Sylvian (World is Everything), etc..., ik heb verschillende van dergelijke releases in de kast staan en die wil ik ze best toevoegen, maar toch nog even informeren naar de precieze regels, voordat ik het voor niks doe.
Dacht eigenlijk van niet, todat ik deze van Mogwai weer tegenkwam die hier wél op de site staat. Broadcast (Microtronics Vol.1 en Vol.2), Stereolab (Banana Monster...), David Sylvian (World is Everything), etc..., ik heb verschillende van dergelijke releases in de kast staan en die wil ik ze best toevoegen, maar toch nog even informeren naar de precieze regels, voordat ik het voor niks doe.
0
CHIEP (crew)
geplaatst: 18 maart 2011, 17:25 uur
Van zodra een release ergens officieel te koop is (geweest)... 

0
Aquila
geplaatst: 18 maart 2011, 17:35 uur
'ergens', kun je dat nog verder toelichten - of 'officieel'.
Via de site van Warp (zoals ook te lezen op Discogs) in het geval van Broadcast?
Via amazon? eBay (dat is het al snel)?
Tellen dat soort dingen?
Via de site van Warp (zoals ook te lezen op Discogs) in het geval van Broadcast?
Via amazon? eBay (dat is het al snel)?
Tellen dat soort dingen?
0
CHIEP (crew)
geplaatst: 18 maart 2011, 21:26 uur
Als een release via een webwinkel van een label te koop is, mag hij er zeker op. Geen idee of er op Amazon veel bootlegs te vinden zijn, maar op eBay kan je veel - zoniet alles - te koop aanbieden, dus dat is zeker geen referentie.
0
geplaatst: 19 maart 2011, 22:11 uur
Ik heb nog enkele releases uit 2011 die ik niet kan toevoegen omdat ik er te weinig info over vind. Voor de mensen die tijd te veel hebben... 
- Amends - Bastard Sky (EP)
- Broken Teeth - The Seeker (EP)
- Death Becomes Her - Last Chance for Forgiveness (full-length)
- Grindbashers & Tersanjung13 - Grind the Bastards (split, Herrie Records Inc.)
- No Brain - No Loss of Grace (full-length, Ultimhate Records)
- Silence the Messenger - Buried (EP)
- Snake Baptist - Churchmouth (EP)
- Stick Together - No More Games (EP)
- The Guilty Unpunished - Desolate (full-length)
- The Linguistics - Rise & Shine (EP)
Dank bij voorbaat.

- Amends - Bastard Sky (EP)
- Broken Teeth - The Seeker (EP)
- Death Becomes Her - Last Chance for Forgiveness (full-length)
- Grindbashers & Tersanjung13 - Grind the Bastards (split, Herrie Records Inc.)
- No Brain - No Loss of Grace (full-length, Ultimhate Records)
- Silence the Messenger - Buried (EP)
- Snake Baptist - Churchmouth (EP)
- Stick Together - No More Games (EP)
- The Guilty Unpunished - Desolate (full-length)
- The Linguistics - Rise & Shine (EP)
Dank bij voorbaat.
0
geplaatst: 20 maart 2011, 10:10 uur
@bennerd: Ik heb er al een aantal toegevoegd. Silence the Messenger - Buried had je trouwens vorige maand zelf al toegevoegd... Ik heb even geen tijd meer deze voormiddag, maar deze blijven nog over:
- Grindbashers & Tersanjung13 - Grind the Bastards (split, Herrie Records Inc.)
- Snake Baptist - Churchmouth (EP)
- Stick Together - No More Games (EP)
- The Guilty Unpunished - Desolate (full-length)
- The Linguistics - Rise & Shine (EP)
- Grindbashers & Tersanjung13 - Grind the Bastards (split, Herrie Records Inc.)
- Snake Baptist - Churchmouth (EP)
- Stick Together - No More Games (EP)
- The Guilty Unpunished - Desolate (full-length)
- The Linguistics - Rise & Shine (EP)
0
geplaatst: 20 maart 2011, 13:24 uur
Ow, Silence the Messenger was dan een foutje in de administratie
Verschrikkelijk bedankt voor het toevoegen, freddze!
Verschrikkelijk bedankt voor het toevoegen, freddze!
0
geplaatst: 20 maart 2011, 15:06 uur
Graag gedaan. Intussen staat de rest van het lijstje er ook op! 

0
geplaatst: 20 maart 2011, 17:58 uur
Lukas schreef:
Nog even terugkomend op het voorgaande: het is misschien wel handig om iets duidelijker af te spreken wat we met andere schriften doen. In het geval van die Letse platen gaat het nog om latijns schrift met wat rare kringeltjes erop en eronder. Maar als ik naar bijvoorbeeld Russische artiesten kijk, dan zijn we hier niet erg consequent. Deze plaat staat bijvoorbeeld in latijns schrift, maar de tracktitels in cyrillische letters. Bij deze artiest gebeurt zelfs van alles door elkaar. De albums staan in latijns, behalve de laatste, die staat ook in cyrillisch. De titels van het laatste album staan in cyrillisch, van de andere albums in latijns. Japanse en Chinese artiesten staan volgens mij dan wel weer allemaal vertaald naar latijns schrift.
Mijn persoonlijke mening is dat we beter alles (dus ook titels) in latijns schrift kunnen doen, al is het maar omdat niemand cyrillische tekens op zijn toetsenbord heeft en het dus voor de zoekfunctie al erg lastig is. Om diezelfde reden zou ik alle accentjes in Oost-Europese talen liever een beetje indammen. Albums in talen waar zoveel tekens op de letters staan, zijn nauwelijks terug te vinden via de zoekfunctie. Ik zou zelf zeggen: accentjes die we in het Nederlands enigszins gewoon zijn te gebruiken, nemen we mee. Dus umlauts, accent grave, accent aigu, circonflexe, cedille onder de ç. Wat mij betreft voegen we daar nog letters aan toe waarmee we anders echt in de knoop komen, zoals de IJslandse ð en de Noors/Deense ø.
Ik ben me ervan bewust dat dat een soort nabijheidscriteriumargument is: van de ø weten we hoe we hem moeten uitspreken. Letters met een v'tje in het Tsjechisch zijn bijvoorbeeld net zo goed aparte tekens, maar die zou ik voor de leesbaarheid liever weglaten. Zo is er bijvoorbeeld de zangeres Radůza met een rondje op de u. Haar door mij erg geliefde album V Hore staat op deze site nu strikt genomen verkeerd gespeld, want eigenlijk is het V Hoře. Ik heb het voorlopig maar zo gelaten omdat Radůza - V Hoře als combinatie al bijna niet meer vindbaar is via de zoekfunctie.
Nog even terugkomend op het voorgaande: het is misschien wel handig om iets duidelijker af te spreken wat we met andere schriften doen. In het geval van die Letse platen gaat het nog om latijns schrift met wat rare kringeltjes erop en eronder. Maar als ik naar bijvoorbeeld Russische artiesten kijk, dan zijn we hier niet erg consequent. Deze plaat staat bijvoorbeeld in latijns schrift, maar de tracktitels in cyrillische letters. Bij deze artiest gebeurt zelfs van alles door elkaar. De albums staan in latijns, behalve de laatste, die staat ook in cyrillisch. De titels van het laatste album staan in cyrillisch, van de andere albums in latijns. Japanse en Chinese artiesten staan volgens mij dan wel weer allemaal vertaald naar latijns schrift.
Mijn persoonlijke mening is dat we beter alles (dus ook titels) in latijns schrift kunnen doen, al is het maar omdat niemand cyrillische tekens op zijn toetsenbord heeft en het dus voor de zoekfunctie al erg lastig is. Om diezelfde reden zou ik alle accentjes in Oost-Europese talen liever een beetje indammen. Albums in talen waar zoveel tekens op de letters staan, zijn nauwelijks terug te vinden via de zoekfunctie. Ik zou zelf zeggen: accentjes die we in het Nederlands enigszins gewoon zijn te gebruiken, nemen we mee. Dus umlauts, accent grave, accent aigu, circonflexe, cedille onder de ç. Wat mij betreft voegen we daar nog letters aan toe waarmee we anders echt in de knoop komen, zoals de IJslandse ð en de Noors/Deense ø.
Ik ben me ervan bewust dat dat een soort nabijheidscriteriumargument is: van de ø weten we hoe we hem moeten uitspreken. Letters met een v'tje in het Tsjechisch zijn bijvoorbeeld net zo goed aparte tekens, maar die zou ik voor de leesbaarheid liever weglaten. Zo is er bijvoorbeeld de zangeres Radůza met een rondje op de u. Haar door mij erg geliefde album V Hore staat op deze site nu strikt genomen verkeerd gespeld, want eigenlijk is het V Hoře. Ik heb het voorlopig maar zo gelaten omdat Radůza - V Hoře als combinatie al bijna niet meer vindbaar is via de zoekfunctie.
Een antwoord zou fijn zijn, want ik wil graag wat Russische dingen toevoegen. Verkeer nu wat in onzekerheid over het schrift

0
geplaatst: 21 maart 2011, 01:23 uur
Ik heb het nog eens gepolst binnen de crew. Zelf heb ik hier niet echt uitgesproken ideeën over. Het zoekfunctie-argument is wel een goede: ik heb zelf ook wel eens een Russisch plaatje met titel in cyrillische schrift toegevoegd dat ik nu alleen nog via mijn stemmen- of toevoegingen-overzicht terug kan vinden.
Een accentloze albumtitel toevoegen in het alternatieve titelveld is misschien ook een idee (maar dan hebben we het nog niet over de songs gehad).
Een accentloze albumtitel toevoegen in het alternatieve titelveld is misschien ook een idee (maar dan hebben we het nog niet over de songs gehad).
0
geplaatst: 22 maart 2011, 22:33 uur
Fleetwood Mac - Tango in the Night (1987)

Opnieuw een CD hoes gespot op een plaats
waar ik dacht dat eerder een vinyl hoes stond.

Een clever crewlid die de hoes kan wijzigen aub?

Opnieuw een CD hoes gespot op een plaats
waar ik dacht dat eerder een vinyl hoes stond.
Een clever crewlid die de hoes kan wijzigen aub?
0
geplaatst: 22 maart 2011, 22:52 uur
Je hebt gelijk! De LP hoes (de onderste dus) lijkt wel een schoongemaakt schilderij van de bovenste (de cd)
0
geplaatst: 22 maart 2011, 23:05 uur
dazzler schreef:
Fleetwood Mac - Tango in the Night (1987)
(afbeelding)
Opnieuw een CD hoes gespot op een plaats
waar ik dacht dat eerder een vinyl hoes stond.
(afbeelding)
Een clever crewlid die de hoes kan wijzigen aub?
Fleetwood Mac - Tango in the Night (1987)
(afbeelding)
Opnieuw een CD hoes gespot op een plaats
waar ik dacht dat eerder een vinyl hoes stond.
(afbeelding)
Een clever crewlid die de hoes kan wijzigen aub?
Er is een correctie-knop hoor. Als je op een forum afbeeldingen kunt plaatsen, dan kun je ook een plaatje verkleinen!

0
geplaatst: 22 maart 2011, 23:07 uur
dazzler schreef:
Fleetwood Mac - Tango in the Night (1987)
Een clever crewlid die de hoes kan wijzigen aub?
Done.Fleetwood Mac - Tango in the Night (1987)
Een clever crewlid die de hoes kan wijzigen aub?
0
geplaatst: 22 maart 2011, 23:17 uur
Paalhaas schreef:
Er is een correctie-knop hoor. Als je op een forum afbeeldingen kunt plaatsen, dan kun je ook een plaatje verkleinen!
Er is een correctie-knop hoor. Als je op een forum afbeeldingen kunt plaatsen, dan kun je ook een plaatje verkleinen!
Dazzler en hoezen toevoegen of corrigeren ... we gingen het daar niet meer over hebben.
Bedankt, Svendra.

0
geplaatst: 23 maart 2011, 20:24 uur
Hoe zit het met instrumentale releases van albums? Ik heb net een instrumentale versie van Canibus - Rip the Jacker gekocht, kan ik die ook gewoon toevoegen?
Zo ja, moet ik dan bij iedere track ook "Instrumental" tussen haakjes achter de tracktitel zetten?
Zo ja, moet ik dan bij iedere track ook "Instrumental" tussen haakjes achter de tracktitel zetten?
0
geplaatst: 23 maart 2011, 20:42 uur
Ze mogen er idd op als ze te koop zijn (die van Bis staat er al op, heb ik een tijd geleden al toegoevoegd). Dat ''instrumental'' erachter is natuurlijk dubbelop.
0
geplaatst: 23 maart 2011, 21:32 uur
Mag je een album ook toevoegen als je de tracklist kan zien wanneer je het album gedownload hebt van de officiële site van de artiest?
0
Harco
geplaatst: 23 maart 2011, 21:34 uur
Je bedoelt dat de tracklist niet op de site van de artiest zelf staat? Om welke release gaat het?
0
geplaatst: 23 maart 2011, 21:36 uur
Ja. Deze. Je kan ze alleen downloaden als je links onder op de album covers klikt.
0
Harco
geplaatst: 23 maart 2011, 21:48 uur
Zit er niet een back cover of iets dergelijks bij die download inbegrepen? Anders stuur je maar even een print screentje mee van de map met de bestanden of een print screentje van de bestanden in je muziekplayer. Als ze rechtstreeks van de site van de artiest komen, vind ik dat geen probleem.
* denotes required fields.



