De Site / Algemeen / Het grote taaltopic
zoeken in:
0
geplaatst: 17 december 2010, 10:55 uur
Heb die ene zin gemaakt 1 vaut slegs, maar wat een semantische 'load of crap' - in goed Nederlands. Overigens over die ene fout zou ik nog wel in discussie kunnen gaan het gaat nl om een derde naamval, ik koos voor enkelvoud.
Regelmatig word ik hier beticht van ingewikkeld en moeilijk krom lullen (lees: schrijven), nou de lieden die dat beweren, kunnen dit dictee helemaal wel vergeten.
Overigens zullen er wel politici zijn, die vinden dat zulk soort uitzendingen geldverspilling zijn, en dat geldt steeds meer ook voor ons taalonderwijs. Ik dacht dat Freriks als nationale anchorman al irritatie (a la Jan-Douwe Kroeske bij Noorderslag) kon opwekken, hij staat daar dus niet alleen in.
Regelmatig word ik hier beticht van ingewikkeld en moeilijk krom lullen (lees: schrijven), nou de lieden die dat beweren, kunnen dit dictee helemaal wel vergeten.
Overigens zullen er wel politici zijn, die vinden dat zulk soort uitzendingen geldverspilling zijn, en dat geldt steeds meer ook voor ons taalonderwijs. Ik dacht dat Freriks als nationale anchorman al irritatie (a la Jan-Douwe Kroeske bij Noorderslag) kon opwekken, hij staat daar dus niet alleen in.
0
geplaatst: 17 december 2010, 11:25 uur
Zesentwintig fouten alhier, ik was er niet helemaal ontevreden mee
Maar ik blijf het belachelijk vinden dat filistijnen en babylon opeens zonder hoofdletter geschreven worden als ze in een bepaalde context staan.
Maar ik blijf het belachelijk vinden dat filistijnen en babylon opeens zonder hoofdletter geschreven worden als ze in een bepaalde context staan.
0
geplaatst: 17 december 2010, 12:58 uur
15 fouten hier zo. Niet slecht, mij dunkt.
De vermijdbare fouten: art deco met accent op de e, Joden met kleine letter, verlichtingsidealen met hoofdletter, Oekraïners met ie en consciëntieus zonder die eerste s.
Fouten die ik echt nooit had geweten: muezzins met tz, Hoekse en Kabeljauwse met kleine letter, Asjkenazim met -ien op het eind en natuurlijk thymotisch
Ook stom dat ik voor tenhemelschreiende twee fouten moet aanrekenen wegens twee keer een onjuiste spatie.
De vermijdbare fouten: art deco met accent op de e, Joden met kleine letter, verlichtingsidealen met hoofdletter, Oekraïners met ie en consciëntieus zonder die eerste s.
Fouten die ik echt nooit had geweten: muezzins met tz, Hoekse en Kabeljauwse met kleine letter, Asjkenazim met -ien op het eind en natuurlijk thymotisch

Ook stom dat ik voor tenhemelschreiende twee fouten moet aanrekenen wegens twee keer een onjuiste spatie.
0
geplaatst: 17 december 2010, 13:55 uur
Arno schreef:
Ook stom dat ik voor tenhemelschreiende twee fouten moet aanrekenen wegens twee keer een onjuiste spatie.
Ook stom dat ik voor tenhemelschreiende twee fouten moet aanrekenen wegens twee keer een onjuiste spatie.
En 100 * de volgende strafregel:
Nederlands is een agglutinerende taal!

En voor de nono's: ad = aan; glu(e) = lijm (aglutineren = eraan vastplakken); woordvorming door woorden aan elkaar te plakken.
0
geplaatst: 17 december 2010, 14:26 uur
Pritt - een idee? Overigens raak je daar wel een punt; o.i.v. het Engels weten velen (leuzenmakers bijv.) niet meer hoe ze e.e.a. correct moeten schrijven: "Rij alcohol vrij".
0
geplaatst: 17 december 2010, 19:48 uur
Er stond in het Nederlands Dictee ergens een zin met "zoals bijvoorbeeld..." Ik vroeg me af of dit geen congruentiefout is? (Als het in het dictee zit, zal het wel juist zijn, maar ik wil toch even een verklaring) 

0
geplaatst: 17 december 2010, 20:01 uur
Beeswax schreef:
Er stond in het Nederlands Dictee ergens een zin met "zoals bijvoorbeeld..." Ik vroeg me af of dit geen congruentiefout is? (Als het in het dictee zit, zal het wel juist zijn, maar ik wil toch even een verklaring)
Er stond in het Nederlands Dictee ergens een zin met "zoals bijvoorbeeld..." Ik vroeg me af of dit geen congruentiefout is? (Als het in het dictee zit, zal het wel juist zijn, maar ik wil toch even een verklaring)
Het is dubbelop (tautologie), maar wordt volop in spreektaal gehanteerd - met een denkpauze tussen de twee. In tekst zou een goede redacteur een van de twee verwijderen.
0
geplaatst: 17 december 2010, 20:29 uur
grootdictee.ntr.nl schreef:
...zoals bijvoorbeeld het Oost-Galicische Lemberg eens was.
'Zoals bijvoorbeeld' is hier geen tautologie. Vaak zijn 'zoals' en 'bijvoorbeeld' dubbelop: 'Je kunt daar veel vis vangen, zoals bijvoorbeeld baars.' In zulke zinnen is het beter een van beiden te schrappen: 'Je kunt daar veel vis vangen, zoals baars' of 'Je kunt daar veel vis vangen, bijvoorbeeld baars.'
In de dicteezin kun je 'zoals' echter onmogelijk schrappen. Er wordt immers een vergelijking gemaakt. En omdat die vergelijking wordt gemaakt met een stad die als een voorbeeld geldt, kun je hier beslist zeggen: 'mijmeren over een samenleving zoals bijvoorbeeld Lemberg eens was'.
...zoals bijvoorbeeld het Oost-Galicische Lemberg eens was.
'Zoals bijvoorbeeld' is hier geen tautologie. Vaak zijn 'zoals' en 'bijvoorbeeld' dubbelop: 'Je kunt daar veel vis vangen, zoals bijvoorbeeld baars.' In zulke zinnen is het beter een van beiden te schrappen: 'Je kunt daar veel vis vangen, zoals baars' of 'Je kunt daar veel vis vangen, bijvoorbeeld baars.'
In de dicteezin kun je 'zoals' echter onmogelijk schrappen. Er wordt immers een vergelijking gemaakt. En omdat die vergelijking wordt gemaakt met een stad die als een voorbeeld geldt, kun je hier beslist zeggen: 'mijmeren over een samenleving zoals bijvoorbeeld Lemberg eens was'.
Het geval in de dicteetekst is uitzonderlijk dus geen tautologie.
0
geplaatst: 17 december 2010, 21:19 uur
Ai, ai:
Hier geeft men:
((Taaluniversum)
Mjuman ziteert:
"Dubbelopuitdrukkingen die u moet vermijden (...)
Zoals bijvoorbeeld
fout Het joggingpak met beerprint is verkrijgbaar in verschillende kleuren, zoals bijvoorbeeld navy, rood, petrol en iceblue.
goed Het joggingpak met beerprint is verkrijgbaar in verschillende kleuren, zoals navy, rood, petrol en iceblue.
Het joggingpak met beerprint is verkrijgbaar in verschillende kleuren, bijvoorbeeld in navy, rood, petrol en iceblue.
Zoals bijvoorbeeld is niet fout, maar het verdient geen aanbeveling: men kan volstaan met een van beide."
Mochten de strafregels (over agglutinatie) al af zijn, voegt u er dan nog 100 bij:
"Spreektaal hanteren als schrijftaal is geen aanrader" - ze hoeven niet vanavond af!
Nav het Lemberg-voorbeeld: een goede redacteur zou zo'n zin schrappen, en vervangen door een andere, omdat ie stilistisch een draak is. Vanuit dat perspectief is het Nationaal dictee - ik zei het al eerder - stylitisch en semantisch een gewrocht.
Proost
Hier geeft men:
((Taaluniversum)
Mjuman ziteert:
"Dubbelopuitdrukkingen die u moet vermijden (...)
Zoals bijvoorbeeld
fout Het joggingpak met beerprint is verkrijgbaar in verschillende kleuren, zoals bijvoorbeeld navy, rood, petrol en iceblue.
goed Het joggingpak met beerprint is verkrijgbaar in verschillende kleuren, zoals navy, rood, petrol en iceblue.
Het joggingpak met beerprint is verkrijgbaar in verschillende kleuren, bijvoorbeeld in navy, rood, petrol en iceblue.
Zoals bijvoorbeeld is niet fout, maar het verdient geen aanbeveling: men kan volstaan met een van beide."
Mochten de strafregels (over agglutinatie) al af zijn, voegt u er dan nog 100 bij:
"Spreektaal hanteren als schrijftaal is geen aanrader" - ze hoeven niet vanavond af!
Nav het Lemberg-voorbeeld: een goede redacteur zou zo'n zin schrappen, en vervangen door een andere, omdat ie stilistisch een draak is. Vanuit dat perspectief is het Nationaal dictee - ik zei het al eerder - stylitisch en semantisch een gewrocht.
Proost

0
geplaatst: 17 december 2010, 22:00 uur
Mjuman schreef:
stilistisch (...) stylitisch
stilistisch (...) stylitisch
?
Anyway, je erkent toch zeker dat 'zoals' twee betekenissen heeft? De ene betekenis is verklarend/illustrerend, en dan is 'bijvoorbeeld' een synoniem. De tweede betekenis is vergelijkend, en dan betekent het 'in dezelfde mate als' of 'op dezelfde manier als'.
In jouw link wordt dat ook uitgelegd:
Het voegwoord zoals wordt niet alleen in verklarende zin gebruikt, maar ook om een vergelijking uit te drukken, net zoals evenals, en dan is er geen sprake van een 'dubbelopuitdrukking'. Vergelijk:
(1) Er wonen aardige mensen in onze straat, zoals (bijvoorbeeld) de familie Van Dijk en de familie De Wit.
(2) We werden bij de familie Van Dijk vriendelijk ontvangen, zoals bijvoorbeeld ook bij de familie De Wit.
(1) Er wonen aardige mensen in onze straat, zoals (bijvoorbeeld) de familie Van Dijk en de familie De Wit.
(2) We werden bij de familie Van Dijk vriendelijk ontvangen, zoals bijvoorbeeld ook bij de familie De Wit.
In zin (2) kunnen we "zoals" vervangen door "in dezelfde mate als":
We werden bij de familie Van Dijk vriendelijk ontvangen, in dezelfde mate als bijvoorbeeld bij de familie De Wit.
Dit is duidelijk geen tautologie. Evenzo:
mijmeren over een samenleving in dezelfde mate als bijvoorbeeld Lemberg eens was
(al loopt dat iets minder lekker).
0
geplaatst: 17 december 2010, 22:06 uur
In zin 2 kan 'bijvoorbeeld' ook gewoon weggelaten worden. Erg interessant 

0
geplaatst: 17 december 2010, 22:13 uur
Ik had er 25, waarbij ik vier fout heb gerekend voor 'eerste, tweede en derde generatie allochtonen'. Hetgeen ik eigenlijk belachelijk vind, want áls je het los schrijft, schrijf je het taalkundig toch op deze manier... Als u dan vindt dat ik er 22, 23 of 24 heb, ook goed
.
.
0
geplaatst: 17 december 2010, 23:27 uur
@Blue Velvet - even zonder citaat - "quote"is hier het gebruik, maar ik wijk graag af.
You betrapt me op de haastigheid der keyboard entry en het niet teruglezen der input.
Naar de letter heb je misschien gelijk, maar het staat niet mooi. Ik zou het vermijden (was ik redacteur), vanwege ambiguïteit en spreektaalkarakter. Ambiguïteit vermijden is een van de essentiële taken van een tekstredacteur, al zou je dat soms niet zeggen.
Wat er bij mij echt ingehamerd zit, is dat je bij de combi hulpwerkwoord + voltooid deelwoord dat altijd in die volgorde moet neerzetten op papier en niet andersom. Op schrift is het dus: "(...) daaruit bleek dat de premier met de BVD had gebeld" en niet: "daaruit bleek dat de premier met de BVD gebeld had" - dat laatste is spreektaal. De uitzondering: het betreft een letterlijke weergave van bewoordingen. Zo zijn er nog wat dingen (bijv. zoals over gebruik van omdat, daar en aangezien) - en die zitten ongeveer in mijn software.
Als ik dat relateer aan het frequente gebruik van daar - m.n. in bluftaal (imponeren) - gaan bij regelmatig de haren overeind staan. Net als bij het gebruik van "welk" of "welke" als relatief voornaamwoord (beide voorbeelden van bluftaal).
You betrapt me op de haastigheid der keyboard entry en het niet teruglezen der input.
Naar de letter heb je misschien gelijk, maar het staat niet mooi. Ik zou het vermijden (was ik redacteur), vanwege ambiguïteit en spreektaalkarakter. Ambiguïteit vermijden is een van de essentiële taken van een tekstredacteur, al zou je dat soms niet zeggen.
Wat er bij mij echt ingehamerd zit, is dat je bij de combi hulpwerkwoord + voltooid deelwoord dat altijd in die volgorde moet neerzetten op papier en niet andersom. Op schrift is het dus: "(...) daaruit bleek dat de premier met de BVD had gebeld" en niet: "daaruit bleek dat de premier met de BVD gebeld had" - dat laatste is spreektaal. De uitzondering: het betreft een letterlijke weergave van bewoordingen. Zo zijn er nog wat dingen (bijv. zoals over gebruik van omdat, daar en aangezien) - en die zitten ongeveer in mijn software.
Als ik dat relateer aan het frequente gebruik van daar - m.n. in bluftaal (imponeren) - gaan bij regelmatig de haren overeind staan. Net als bij het gebruik van "welk" of "welke" als relatief voornaamwoord (beide voorbeelden van bluftaal).
0
geplaatst: 18 december 2010, 00:15 uur
Wat betreft ambiguïteit, spreektaal en 'welke' als relatief voornaamwoord ben ik het met je eens. Maar ik zie niet in hoe correct gebruik van "zoals bijvoorbeeld" ambigu, spreektaal, of lelijk zou zijn - al is dat laatste natuurlijk smaak- of softwaregevoelig, laten we het daar maar op houden 
Je kunt 'bijvoorbeeld' wel weglaten, maar dan verandert de betekenis enigszins. Zonder 'bijvoorbeeld' wordt er beweerd dat (de vriendelijkheid van) het ontvangst hetzelfde was als bij familie De Wit. Daarmee lijkt een specifieke vergelijking met het ontvangst bij fam. De Wit te worden gemaakt, in contrast met het ontvangst bij andere families. Mét het woord 'bijvoorbeeld', is de suggestie dat een dergelijk ontvangst bij meerdere families voorkomt; fam. De Wit is slechts één voorbeeld om de mate van vriendelijkheid te illustreren.
[Dit is uiteraard mijn interpretatie.]
Ik vind 'ook' in die zin overigens niet zo'n handige keuze van Taaladvies.

Je kunt 'bijvoorbeeld' wel weglaten, maar dan verandert de betekenis enigszins. Zonder 'bijvoorbeeld' wordt er beweerd dat (de vriendelijkheid van) het ontvangst hetzelfde was als bij familie De Wit. Daarmee lijkt een specifieke vergelijking met het ontvangst bij fam. De Wit te worden gemaakt, in contrast met het ontvangst bij andere families. Mét het woord 'bijvoorbeeld', is de suggestie dat een dergelijk ontvangst bij meerdere families voorkomt; fam. De Wit is slechts één voorbeeld om de mate van vriendelijkheid te illustreren.
[Dit is uiteraard mijn interpretatie.]
Ik vind 'ook' in die zin overigens niet zo'n handige keuze van Taaladvies.
0
geplaatst: 18 december 2010, 00:43 uur
Die tweede voorbeeldzin:
"We werden bij de familie Van Dijk vriendelijk ontvangen, zoals bijvoorbeeld ook bij de familie De Wit"
zou ik dan vervangen door: (...) net zoals bij familie De Wit, om een ander voorbeeld te geven.
Maar zoiets is een smaakzaak. In een omgeving waar je als redacteur 'productie' moet draaien, laat je op een gegeven moment uit je hoofd om continu stijlingrepen in andermans taalgebruik te plegen (als die stijl niet ten koste van de begrijpelijkheid gaat en redelijk consequent is gehanteerd); zulks is namelijk een forse aanslag op de output die veel klanten verwachten.
Het fijne 'toucher' van een register is namelijk weinigen gegeven en iedere keer als ik er in druk mee wordt geconfronteerd word ik een beetje gelukkig. Stijlvaste schrijvers als Japin, Grunberg, Nick Hornby, Patrick Mercier, Martin Amis, August Strindberg (uiteraard in originele taal) lees ik daarom ook graag.
"We werden bij de familie Van Dijk vriendelijk ontvangen, zoals bijvoorbeeld ook bij de familie De Wit"
zou ik dan vervangen door: (...) net zoals bij familie De Wit, om een ander voorbeeld te geven.
Maar zoiets is een smaakzaak. In een omgeving waar je als redacteur 'productie' moet draaien, laat je op een gegeven moment uit je hoofd om continu stijlingrepen in andermans taalgebruik te plegen (als die stijl niet ten koste van de begrijpelijkheid gaat en redelijk consequent is gehanteerd); zulks is namelijk een forse aanslag op de output die veel klanten verwachten.
Het fijne 'toucher' van een register is namelijk weinigen gegeven en iedere keer als ik er in druk mee wordt geconfronteerd word ik een beetje gelukkig. Stijlvaste schrijvers als Japin, Grunberg, Nick Hornby, Patrick Mercier, Martin Amis, August Strindberg (uiteraard in originele taal) lees ik daarom ook graag.
0
geplaatst: 21 december 2010, 16:03 uur
0
geplaatst: 21 december 2010, 18:09 uur
Het mooiste voorbeeld van onjuist spatiegebruik vind ik toch degene die ook op de site Signalering Onjuist Spatiegebruik de winnaar is geworden van 2010:


0
geplaatst: 21 december 2010, 18:16 uur
Arrie schreef:
Het mooiste voorbeeld van onjuist spatiegebruik vind ik toch degene die ook op de site Signalering Onjuist Spatiegebruik de winaar is geworden van 2010
Jij gaat zeker voor andere prijzen? Het mooiste voorbeeld van onjuist spatiegebruik vind ik toch degene die ook op de site Signalering Onjuist Spatiegebruik de winaar is geworden van 2010

0
geplaatst: 21 december 2010, 19:23 uur
Die is ook erg mooi. Zelf had ik daar op het "taal spel" van de Hema gestemd. Maar ik vind "100% kip zonder smaak" ook geweldig. 

0
geplaatst: 21 december 2010, 21:12 uur
Laatst las ik in een bedrijfsblad een uitnodiging voor een schrijfwedstrijd.
Je kon "de door jouw geschreven tekst" opsturen aan de redactie.
Je kon "de door jouw geschreven tekst" opsturen aan de redactie.
0
CHIEP (crew)
geplaatst: 21 december 2010, 22:45 uur
Daar worden inderdaad ook constant fouten tegen gemaakt.
0
geplaatst: 27 december 2010, 21:34 uur
In De Site > Gebruikers > MM Memorabele Quotes:
Er viel me nog een taalfout op van een student Nederlands:

Er viel me nog een taalfout op van een student Nederlands:
Slowgaze schreef:
Ik heb al teveel gezegd.
Ik heb al teveel gezegd.

0
geplaatst: 27 december 2010, 21:40 uur
'Teveel' moet in dit geval 'te veel' zijn. Verder misschien meer wat voor het taaltopic, maar het viel me vooral op dat nou net Slowgaze die fout maakt.
0
Stijn_Slayer
geplaatst: 27 december 2010, 21:43 uur
Ja, elke fout van Slowgaze is er één om even lekker van te genieten. 

* denotes required fields.

