menu

Overig / Algemeen / Laatst gelezen boek

zoeken in:


avatar van Broem
heartofsoul schreef:
Dit boek raakte me...
(afbeelding)


Viel ‘t van de boekenplank

avatar van Bill Evans
Van de week MaddAddam van Margaret Atwood meegenomen bij de bieb, want thema (post-apocalytisch) sprak me zeer aan. Blijkt alleen derde deel van een trilogie te zijn, dus eerst maar even andere delen lezen.

Nu bezig in: Een vrouw en de zee - Andrew Miller | Xander Uitgevers - xanderuitgevers.nl

Pas gelezen:
Hans Dorrestijn - Zelfs Christus aan het kruis had het beter dan ik thuis
Katherine Carlyle° - Rupert Thomson (2015) - BoekMeter.nl

avatar van heartofsoul
Broem schreef:
(quote)


Viel ‘t van de boekenplank


Erg flauw hoor. Valt me tegen van je Broem.

avatar van Broem
heartofsoul schreef:
(quote)


Erg flauw hoor. Valt me tegen van je Broem.


I know Vind mezelf ook ‘n beetje tegenvallen. Zal het nooit meer doen. Zal voor straf het boek eens lezen. Wie weet.

avatar van Shaky
Gisteren Mystic River - Dennis Lehane (2001) - BoekMeter.nl uitgelezen en nu verder met een boek van mijn favoriete schrijfster: The House on Mango Street - Sandra Cisneros (1983) - BoekMeter.nl.

avatar van chevy93
Het Leven uit een Dag - A.F.Th. van der Heijden (1988) - BoekMeter.nl
https://www.paagman.nl/autoimg/1764541/900x900/resize/w/het-leven-uit-een-dag.jpg

"Prachtig boek waarbij het even wennen is aan het bloemrijke taalgebruik dat, als je er eenmaal door gegrepen wordt, een poëtische schoonheidslaag om het verhaal aanbrengt. Deed me bij vlagen denken aan de betere Russische novelles (voor zover ik daar een ervaringsexpert in ben)."

avatar van pygmydanny
Ik ga hierin beginnen straks. Ben benieuwd of het iets nieuws brengt.

https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/41obONofKOL._SX323_BO1,204,203,200_.jpg


avatar van Sir Spamalot
Op vakantie hogerop in de Oostenrijkse Alpen, in mijn eerste week vakantie:
https://www.boekmeter.nl/images/cover/1000/1328.jpg?cb=1561582916
https://www.boekmeter.nl/images/cover/1000/1046.jpg?cb=1561582924
Omdat het hier kan, omdat het hier o zo rustig is...

avatar van AOVV
Ik ben bezig met de Riftwar Saga van Raymond E. Feist (fantasty-schrijver), en heb net het tweede boek uit de vijfdelige reeks uitgelezen. In het Nederlands, dat moet ik erbij vermelden. Erg goeie, ontspannende lectuur!

avatar van panjoe
panjoe (moderator)
Ik ben m'n ereader aan het volgooien voor de vakantie, heeft iemand nog goeie tips? Ik denk aan een Cellulord of Masimo...

Ik heb er tot nu toe o.a. wat werk van Mark Fisher op gegooid dat ik nog niet gelezen had, wat boeken van Bukowski, een verhalenbundel van Roald Dahl, wat van Ta-Nehisi Coates, en alle delen van The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. Meer dan genoeg natuurlijk, maar een goeie tip is nooit verkeerd.

avatar van Cellulord
panjoe schreef:
Ik ben m'n ereader aan het volgooien voor de vakantie, heeft iemand nog goeie tips? Ik denk aan een Cellulord of Masimo...

Ik heb er tot nu toe o.a. wat werk van Mark Fisher op gegooid dat ik nog niet gelezen had, wat boeken van Bukowski, een verhalenbundel van Roald Dahl, wat van Ta-Nehisi Coates, en alle delen van The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. Meer dan genoeg natuurlijk, maar een goeie tip is nooit verkeerd.


Das al een mooi stapeltje.
Michel Houellebecq (Platform - BoekMeter) popte dadelijk op in gedachten (aanzettend tot nadenken met een zwart komische ondertoon.. Of misschien wat meer humor: Martin Amis (Geld) BoekMeter

Of misschien iets over muziek?
Dan kan ik je ten zeerste David Toop aanraden. "Ocean of Sound" handelt over de geschiedenis van Ambient (met o.a. interviews van Brian Eno, Aphex Twin, Ryuichi Sakamoto). Of "Into the Maelstrom" over improv & free music. Beiden echt top, geen droge academische kost, verre van. Zijn boeken lezen vlot. Het is alsof hij gezellig met jou aan't babbelen is. En je komt weg met een hoop tips en (muzikale) inzichten.
Verdoeme, moet zelf nog eens iets van hem lezen

Geniet van je vakantie en veel leesplezier.

avatar van panjoe
panjoe (moderator)
Houellebecq is een grote favoriet hier (ondanks zijn reactionaire wereldbeeld en nare trekjes), heb alleen Serotonine nog niet gelezen van hem maar die kon ik niet gratis vinden. Martin Amis ken ik niet maar dat boek lijkt me precies in mijn straatje! Lekker cynisch en maatschappijkritisch, daar hou ik van.

Lectuur over muziek boeit me meestal vrij weinig, maar ik zal eens wat van Toop binnenhengelen. Thanks!!

avatar van Cellulord
Oh, Serotonine; een nieuwe Houellebecq, ja die wil ik ook lezen.
Ja, Houellebecq is ook hier een grote favoriet.
Maar sinds ik onderhalf jaar geleden mijn eerste laptop heb aangeschaft hem ik nog maar iets van 5 boeken gelezen.

avatar van Pietro
De autobiografie van Nelson Mandela stond al geruime tijd op mijn verlanglijstje, maar onlangs heb ik ‘m dan toch aangeschaft.

Heel bijzonder om te lezen hoe hij in zijn idealen blijft geloven en schokkend dat een verwerpelijk apartheidssysteem zo lang stand heeft kunnen houden.

Ik ben nu bijna halverwege het boek en het is een echte pageturner. De ontwikkeling van plattelandsjongen in een gesegregeerd land tot succesvolle advocaat is al intrigerend, maar dat is pas het begin. Hoewel ik veel films en documentaires over Mandela heb gezien, ben ik toch erg benieuwd geraakt naar de rest van het boek.

avatar van Masimo
panjoe schreef:
Vanwege de controversiële inhoud en het feit dat het door een Rus was geschreven (eerdere pogingen tot Russische literatuur lezen ben ik gestaakt omdat ik er geen zak aan vond) heb ik lang getwijfeld of ik Lolita wel wilde lezen
Weet je wel zeker dat je dan een slavist om tips vraagt? Maar om op het vooroordeel over Russische literatuur in te haken: Andrej Sinjavski/Terts - Ljoebimov, Venedikt Jerofejev - Moskou op sterk water zijn allesbehalve wollig of langzaam, en allebei op een of andere manier te linken aan Nabokov. Ook maatschappijkritisch, maar wel satirisch (geen idee of je dat wel leuk vindt) en in Russische/Sovjet-context, natuurlijk.

avatar van Mjuman
panjoe schreef:
Ik ben m'n ereader aan het volgooien voor de vakantie, heeft iemand nog goeie tips? Ik denk aan een Cellulord of Masimo...

Ik heb er tot nu toe o.a. wat werk van Mark Fisher op gegooid dat ik nog niet gelezen had, wat boeken van Bukowski, een verhalenbundel van Roald Dahl, wat van Ta-Nehisi Coates, en alle delen van The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. Meer dan genoeg natuurlijk, maar een goeie tip is nooit verkeerd.


Als je van het genre - historische thriller/detective - houdt, wil ik zeker Niklas Dag och Natt - 1793 aanraden; hedendaags: Malin Persson Giolito - In dromen lieg je niet (fijne thriller met bijzonder vertelspectief),voor de humor wellicht iets van Marina Lewycka of iets van Fredrik Backman (bijv Bjornstad) en voor het meer serieuze Jonathan Zittrain - The Future of the Internet-and How to Stop it.

avatar van Cellulord
"The Future of the Internet-and How to Stop it" Uitdagende titel.

avatar van Mjuman
Cellulord schreef:
"The Future of the Internet-and How to Stop it" Uitdagende titel.


Dan is dit Is Google Making Us Stupid? - The Atlantic - theatlantic.com een aanrader voor je, evenals het boek dat daaruit is voortgekomen: The Shallows: What the Internet Is Doing to Our Brains of Yevgeni Mozorov - The Net Delusion: The Dark Side of Internet Freedom.

Het boek van Zittrain is het meest technische van de drie; en The Shallows the easiest read - maar wél juist qua strekking. Overigens als je Neil Postman (Amusing Ourselves to Death) kent, sluit het er wel bij aan


avatar van EttaJamesBrown
https://www.deslegte.nl/images/cached/resample/jpg/data/uploads/364/584/cms_visual_979880.jpg_1505561816000_364x584.jpg

Ik lees het voor de derde of vierde keer. Ditmaal de nieuwste vertaling. Ben er niet gerust op dat het nu wel goed afloopt.

avatar van Cellulord
EttaJamesBrown schreef:
Ben er niet gerust op dat het nu wel goed afloopt.



Een van mijn "all time favoriets"

Merk je enig verschil in de vertaling?
Zelf heb ik slechts de Engelstalige vertaling gelezen.

avatar van EttaJamesBrown
Cellulord schreef:
(quote)



Een van mijn "all time favoriets"

Merk je enig verschil in de vertaling?
Zelf heb ik slechts de Engelstalige vertaling gelezen.


Tja, ik vind het nu nog tijdlozer. Het leest heerlijk, zodat ik met klamme zweet al die verknipte persoonlijkheden snap. Zo indringend als de eerste lezing in 1990 wordt het nooit meer: ik woonde als een arme student in een benauwde kelderkamer in het centrum van Groningen. Met tippelaarsters voor de deur. Ik waande mij in St. Petersburg. Ook nu is het prachtig en verschrikkelijk. Over 10 jaar nogmaals.

avatar van Cellulord
EttaJamesBrown schreef:
ik woonde als een arme student in een benauwde kelderkamer in het centrum van Groningen. Met tippelaarsters voor de deur.


De juiste plek voor Dostjewski

Ik weet nog dat na "crime and punishment" ben begonnen aan "the brothers karamazov". Ik ging trekken in de Himalayas, gewicht besparen, maar het book moest mee.

avatar van Mjuman
Nieuwste vertaling: vraag me dan altijd af was de oude niet goed genoeg, had de eerste vertaler zijn werk niet goed gedaan?

Bij de Bijbel zie je wel dat ie "hertaald" wordt, maar wat de waarde is van actualisering van de vertaling ... beats me. Je vraagt toch ook niet aan de oorspronkelijke schrijver - zo het al kan - of ie zijn werk wil aanpassen aan de zeitgeist, zeg maar "updaten", al zijn er wel voorbeelden van - vaak onder tijdsdruk tot stand gekomen -minder geslaagde vertalingen.

A propos Russische schrijvers: hier staan nog enige exemplaren van de Russische bibliotheek (dundruk, van Van Oorschot), qua taal hier en daar beetje oubollig, maar so what, bij Toergenew reden nog geen auto's. En over Dostojevski zei mijn prof bij literatuurwetenschap: als er op p1. uitvoerig wordt stilgestaan bij een spijker in de muur, kan je er van op aan dat op p. 476 iemand zich verhangt mbv die spijker.

avatar van EttaJamesBrown
Ach Mjuman,

Je gebruikt ‘so what’ . Laat dat nu precies een van die nieuwe elementen zijn.
En dat ophangen is meer van ‘Duivels’. In jouw boekenkast ‘Boze Geesten’.

Ik ben het trouwens eens met jouw idee dat eerdere versies even goed zijn en meer geschiedkundige inlevingsvermogen vragen. Nu eerst mijn handen warmen bij de samowar.

avatar van Mjuman
EttaJamesBrown schreef:
Ach Mjuman,

Je gebruikt ‘so what’ . Laat dat nu precies een van die nieuwe elementen zijn.
En dat ophangen is meer van ‘Duivels’. In jouw boekenkast ‘Boze Geesten’.

Ik ben het trouwens eens met jouw idee dat eerdere versies even goed zijn en meer geschiedkundige inlevingsvermogen vragen. Nu eerst mijn handen warmen bij de samowar.



Wat betreft dat laatste: getroffen door een zeer lokaal koudefront? Hier staan nog immer alle ramen open en geniet ik van een licht briesje

Vertalen is - en ik spreek uit ervaring - uiterst lastig werk; je moet in de huid van een ander (de schrijver kruipen) en je eigen wereld volledig loslaten. Dat maakt je soms volstrekt incommunicabel voor de real(outside) world, maar zorgt wel voor goede vertalingen.

Wanneer een boek in het land van oorsprong zeer succesvol is - en al naar veel landen is verkocht - staat er flinke druk op de verschijning van een Nederlandse versie; soms wordt zo'n vertaling dan een 'team effort'. Is het met technische vertalingen nog wel doenbaar - gezien scope en doeleinde - is dat met literaire vertalingen geen fluitje van een cent.

avatar van chevy93
Mjuman schreef:
Bij de Bijbel zie je wel dat ie "hertaald" wordt, maar wat de waarde is van actualisering van de vertaling ... beats me.
Wanneer verscheen de eerste Nederlandse vertaling van de Bijbel? Succes met het anno 2019 nog kunnen lezen van een Oudnederlandse vertaling.

In de literatuur zijn de woorden slechts vehikels om een verhaal te vertellen. Door andere woorden te kiezen kun je mogelijkerwijs ook een andere kleur aan het verhaal geven. Zie het als een bewerking van een nummer. Iedere versie geeft een andere lading.

Overigens heeft Hans Boland er zelf ook nog wel wat over te zeggen. Misdaad en straf - Dostojevski (vertaling van Hans Boland) - dewerelddraaitdoor.bnnvara.nl

Gast
geplaatst: vandaag om 13:51 uur

geplaatst: vandaag om 13:51 uur

Let op: In verband met copyright is het op MusicMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.