MusicMeter logo menu
MusicMeter logo

De Site / Algemeen / Het grote taaltopic

zoeken in:
avatar
Tegen het voetbal- en schaatsjargon heb ik geen bezwaar. Alleen als deze woorden in de dagelijkse spreektaal worden "geïmplementeerd".

avatar van jasper1991
inderdaad, zo praat je bij een voor de hand liggende grap over een "inkoppertje".

avatar van Mjuman
Voetbaljargon; een paar die me te binen schieten:

"lichaamsschijnbeweging"
"namens *** scoren"

biztalk:

een-op-een, ook wel gebruikt: bila(teraal)
executeren - in de zin van uitvoeren
toegevoegde waarde
gele kaart; in de zin van reprimande
op de bank zitten; in de zin van "niet (betaald) gedetacheerd zijn"
een echte Suares; voor iemand zie zich echt in een project/klant vastbeet

"implementeren van woorden in spreektaal" vind ik een fiks onwoordelijke expressie, om het maar eens direct te veronwoorden.

avatar van BlueVelvet
Of: "zij kunnen goed voetballen". Waarmee meestal wordt bedoeld dat ze technisch vaardig zijn, een heel specifiek onderdeel van 'voetballen'.

avatar van Lukas
Een voetballende ploeg, dus! Soms zelfs uitgesproken als foebelend, met name als Frank de Boer in de buurt is.

avatar van Paalhaas
Zo hebben Johan Cruijff en Ronald Koeman, om er maar een paar te noemen, altijd moeite met het woord 'goal'. Dat wordt bij hen al snel 'kool'.

Ik snap trouwens niet zo wat er fout is aan 'goed kunnen voetballen'. Je hebt het dan toch niet alleen over techniek maar over het totaalplaatje?

avatar van Lukas
Foppe de Haan heeft het altijd over een gool, ook leuk. Hartstikkene mooi!

avatar van GrafGantz
Lukas schreef:
Een voetballende ploeg, dus! Soms zelfs uitgesproken als foebelend, met name als Frank de Boer in de buurt is.


Daar kan je lacherig om doen, maar ik hoor regelmatig voetbalverslaggevers spreken over een ploeg die "vergeet te voetballen". Over verstrooidheid op het werk gesproken.

avatar van Mjuman
Niet om te zwimpelen, maar "totaalplaatje"is wel een heel fijne.

Of: "het team stond heel goed" - stevig schoeisel, nietwaar!

"ze waren heel goed in de veldbezetting"

avatar van GrafGantz
Mjuman schreef:

"ze waren heel goed in de veldbezetting"


Duitsers?

avatar van Mjuman
GrafGantz schreef:
(quote)


Duitsers?


Nee, want dan was er vast gezegd: "het team had zich goed ingegraven"

avatar van BlueVelvet
Paalhaas schreef:
Ik snap trouwens niet zo wat er fout is aan 'goed kunnen voetballen'. Je hebt het dan toch niet alleen over techniek maar over het totaalplaatje?
Nee, het gaat dan vooral om specifieke onderdelen, zoals technische en tactische vaardigheid. Misschien geeft Lukas' term het beter aan: 'een voetballende ploeg'. Een ploeg die het vooral moet hebben van loopvermogen en fysieke kracht is dan juist een ploeg die 'niet zo goed kan voetballen'. Terwijl dat natuurlijk net zo goed relevante kwaliteiten voor voetbal zijn.

Aan de andere kant is het wel te rechtvaardigen, indien je het interpreteert als 'goed met de bal overweg kunnen'. Dan komt het neer op het verschil tussen het object "voetbal" (de bal) en het spel "voetbal" (de sport in het algemeen).

Vergeet dit voorbeeld maar

avatar van brooklyn
"We kwamen niet aan voetballen toe" vind ik ook altijd zo'n mooie

avatar van jasper1991
cruyff zei ooit dit:

"Voetbal hoort gespeeld te worden in een 4-3-3 opstelling. Je kunt niet met twee spitsen spelen, want dan krijg je oneven getallen en kan een elftal nooit functioneren."

avatar van brooklyn
En dat moet Ajax gaan redden

avatar van Paap_Floyd
Ik vind 'aanvallersfout/-overtreding' ook zo'n erge

avatar van Mjuman
Voetbalcommentatoren kwalificeren zich idd regelmatig voor een gele kaart voor taalbederf, dan wel spontane verwijdering vanwege misplaatst neologisme.

En het akelige is dat als eenmaal zo'n zwalpsnuit een 'leuke nouveauté" heeft gebruikt, zijn praat- en schrijfbroers het regelmatig overnemen.

De Oostelijke brigade = FC Twente
De hoofdstedelingen = Ajax
De zuidelijke lampendragers = PSV (Eindhoven = lichtstad)

Soms heeft het een helend effect: zo helpt Bert Maalderink-praat heel goed tegen verstoppingen

avatar van herman
Paalhaas schreef:
Zo hebben Johan Cruijff en Ronald Koeman, om er maar een paar te noemen, altijd moeite met het woord 'goal'. Dat wordt bij hen al snel 'kool'.

Ronald Koeman heeft het ook altijd over 'een speler dat' en 'een trainer dat'. Gelukkig was het wel een goede t̶r̶a̶i̶n̶e̶r̶ eh speler.

avatar van Omsk
In De Site > Gebruikers > MM Memorabele Quotes:

jasper1991 schreef:
dit is de volledige quote en dan zie je dat die opmerking noodzakelijk is om uit te leggen waarom ik verbeelding en imaginatie samen zei. ik geef toe, verwoording is een beetje knullig maar latijns-afkomstige woorden vind ik doorgaans mooier dan germaans-afkomstigen.

relevant vs. belangrijk
preventie vs. voorkomen
imaginatie vs. verbeelding

en het is echt niet dat ik dit heel graag wil delen of dat ik er trots op ben maar het was dus even nodig in deze context.


Op naar een dode taal .

Enorme semi-kosmopolitische popie-jopie die je d'r bent. Of heeft die term een te hoge difficultie ?

avatar van Mjuman
jasper1991 schreef:
kom eens liever met een quote


Nou vooruit dan - uit het (lagere)schoolrapport van Jasper:

"Jasper moet thuis oefenen in schrijven en de juiste woorden gebruiken"

avatar van MJ_DA_MAN
Voordat je begint over Latijn -en Germaans-afkomstige woorden kun je misschien beter beginnen met het toepassen van hoofdletters.

avatar van jasper1991
dat laat ik over aan scripties en sollicitatiebrieven. ik loop overigens niet te koop met het feit dat ik latijns afkomstige woorden prefereer, het was even noodzakelijk dat te vermelden maar jullie lijken het nogal interessant te vinden

avatar van herman
Misschien zou je eens over het Latijn ipv het Latijns kunnen beginnen.

En over "uit het Latijn afkomstige woorden" schrijven ipv "latijns afkomstige".

avatar van jasper1991
we zitten verdorie al 1,5 pagina's hieraan te wijden alsof ik echt de meest belachelijke dingen heb zitten verkondigen.

avatar van Lukas
herman schreef:
Misschien zou je eens over het Latijn ipv het Latijns kunnen beginnen.

En over "uit het Latijn afkomstige woorden" schrijven ipv "latijns afkomstige".


Uit het latijn dan wel, want talen schrijven wij in Nederland onderkast

jasper1991 schreef:
te wijten


wijden...

avatar van Omsk
jasper1991 schreef:
we zitten verdorie al 1,5 pagina's hieraan te wijten alsof ik echt de meest belachelijke dingen heb zitten verkondigen.


Een goed moment om bij jezelf ten rade te gaan, zou ik zeggen .

avatar van Omsk
Lukas schreef:
Uit het latijn dan wel, want talen schrijven wij in Nederland onderkast
.


Ik denk dat je hier mis zit, zover ik weet schrijven alleen Spanjaarden talen in kleine letters.

avatar van Lukas
Omsk schreef:
(quote)


Ik denk dat je hier mis zit, zover ik weet schrijven alleen Spanjaarden talen in kleine letters.


Hmm... je hebt gelijk, hoe kom ik daar dan bij? Is het dan zo dat het als schoolvak met een kleine letter moet ofzo? Staat me toch echt iets van bij...

avatar van Mjuman
jasper1991 schreef:
dat laat ik over aan scripties en sollicitatiebrieven. ik loop overigens niet te koop met het feit dat ik latijns afkomstige woorden prefereer, het was even noodzakelijk dat te vermelden maar jullie lijken het nogal interessant te vinden


Zaten we in een auto, dan had ik net een 'bumpy ride' achter de rug bij iemand die net zijn rijbewijs had.

In het Engels zegt men: "put you money where your mouth is"; in het Nederlands: "belofte maakt schuld" of ook wel "geen woorden, maar daden".

Met al je stijf opgeklopte pretenties op het gebied van taalvaardigheid maak je er niet zoveel van klaar. En die sollicitatiebrieven, CV's (ja mét hoofdletters) en andere officiële documenten zoek ik zeker even laten nalezen.

En for the record: ik moest thuis oefenen in schrijven, omdat ik een frutsig handschrift had; ik ben mijn hele leven al jaloers op mensen die bij een presentatie uit de losse pols overzichten en diagrammen/schetsen op een whiteboard of een flap-over zetten.

@Omsk/Lukas - volgens mij is in de (meeste) Scaninavische talen een kleine letter ook gebruikelijk.

avatar van jasper1991
welke pretentie heb je het over? voor de duidelijkheid: JULLIE, niet ik maar jullie gaan helemaal stuk op een of ander tussenzinnetje wat ik 80 posts geleden plaatste. gelijk gaat die zin mij volledig stigmatiseren voor iemand die pretendeert de taalkenner te zijn. heb ik dus nooit, maar dan ook nooit geïmpliceerd.

avatar

Gast
geplaatst: vandaag om 07:35 uur

avatar

geplaatst: vandaag om 07:35 uur

Let op: In verband met copyright is het op MusicMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.