De Site / Algemeen / Het grote taaltopic
zoeken in:
0
geplaatst: 14 februari 2011, 23:27 uur
Tegen het voetbal- en schaatsjargon heb ik geen bezwaar. Alleen als deze woorden in de dagelijkse spreektaal worden "geïmplementeerd".
0
geplaatst: 14 februari 2011, 23:29 uur
inderdaad, zo praat je bij een voor de hand liggende grap over een "inkoppertje".
0
geplaatst: 14 februari 2011, 23:38 uur
Voetbaljargon; een paar die me te binen schieten:
"lichaamsschijnbeweging"
"namens *** scoren"
biztalk:
een-op-een, ook wel gebruikt: bila(teraal)
executeren - in de zin van uitvoeren
toegevoegde waarde
gele kaart; in de zin van reprimande
op de bank zitten; in de zin van "niet (betaald) gedetacheerd zijn"
een echte Suares; voor iemand zie zich echt in een project/klant vastbeet
"implementeren van woorden in spreektaal" vind ik een fiks onwoordelijke expressie, om het maar eens direct te veronwoorden.
"lichaamsschijnbeweging"
"namens *** scoren"
biztalk:
een-op-een, ook wel gebruikt: bila(teraal)
executeren - in de zin van uitvoeren
toegevoegde waarde
gele kaart; in de zin van reprimande
op de bank zitten; in de zin van "niet (betaald) gedetacheerd zijn"
een echte Suares; voor iemand zie zich echt in een project/klant vastbeet
"implementeren van woorden in spreektaal" vind ik een fiks onwoordelijke expressie, om het maar eens direct te veronwoorden.
0
geplaatst: 15 februari 2011, 11:00 uur
Of: "zij kunnen goed voetballen". Waarmee meestal wordt bedoeld dat ze technisch vaardig zijn, een heel specifiek onderdeel van 'voetballen'.
0
geplaatst: 15 februari 2011, 11:04 uur
Een voetballende ploeg, dus! Soms zelfs uitgesproken als foebelend, met name als Frank de Boer in de buurt is.
0
geplaatst: 15 februari 2011, 11:10 uur
Zo hebben Johan Cruijff en Ronald Koeman, om er maar een paar te noemen, altijd moeite met het woord 'goal'. Dat wordt bij hen al snel 'kool'.
Ik snap trouwens niet zo wat er fout is aan 'goed kunnen voetballen'. Je hebt het dan toch niet alleen over techniek maar over het totaalplaatje?
Ik snap trouwens niet zo wat er fout is aan 'goed kunnen voetballen'. Je hebt het dan toch niet alleen over techniek maar over het totaalplaatje?
0
geplaatst: 15 februari 2011, 11:12 uur
Foppe de Haan heeft het altijd over een gool, ook leuk. Hartstikkene mooi!
0
geplaatst: 15 februari 2011, 11:21 uur
Lukas schreef:
Een voetballende ploeg, dus! Soms zelfs uitgesproken als foebelend, met name als Frank de Boer in de buurt is.
Een voetballende ploeg, dus! Soms zelfs uitgesproken als foebelend, met name als Frank de Boer in de buurt is.
Daar kan je lacherig om doen, maar ik hoor regelmatig voetbalverslaggevers spreken over een ploeg die "vergeet te voetballen". Over verstrooidheid op het werk gesproken.
0
geplaatst: 15 februari 2011, 11:22 uur
Niet om te zwimpelen, maar "totaalplaatje"is wel een heel fijne.
Of: "het team stond heel goed" - stevig schoeisel, nietwaar!
"ze waren heel goed in de veldbezetting"
Of: "het team stond heel goed" - stevig schoeisel, nietwaar!
"ze waren heel goed in de veldbezetting"
0
geplaatst: 15 februari 2011, 11:23 uur
0
geplaatst: 15 februari 2011, 11:28 uur
GrafGantz schreef:
Duitsers?
(quote)
Duitsers?
Nee, want dan was er vast gezegd: "het team had zich goed ingegraven"
0
geplaatst: 15 februari 2011, 17:26 uur
Paalhaas schreef:
Ik snap trouwens niet zo wat er fout is aan 'goed kunnen voetballen'. Je hebt het dan toch niet alleen over techniek maar over het totaalplaatje?
Nee, het gaat dan vooral om specifieke onderdelen, zoals technische en tactische vaardigheid. Misschien geeft Lukas' term het beter aan: 'een voetballende ploeg'. Een ploeg die het vooral moet hebben van loopvermogen en fysieke kracht is dan juist een ploeg die 'niet zo goed kan voetballen'. Terwijl dat natuurlijk net zo goed relevante kwaliteiten voor voetbal zijn.Ik snap trouwens niet zo wat er fout is aan 'goed kunnen voetballen'. Je hebt het dan toch niet alleen over techniek maar over het totaalplaatje?
Aan de andere kant is het wel te rechtvaardigen, indien je het interpreteert als 'goed met de bal overweg kunnen'. Dan komt het neer op het verschil tussen het object "voetbal" (de bal) en het spel "voetbal" (de sport in het algemeen).
Vergeet dit voorbeeld maar

0
geplaatst: 15 februari 2011, 17:33 uur
"We kwamen niet aan voetballen toe" vind ik ook altijd zo'n mooie 

0
geplaatst: 15 februari 2011, 17:39 uur
cruyff zei ooit dit:
"Voetbal hoort gespeeld te worden in een 4-3-3 opstelling. Je kunt niet met twee spitsen spelen, want dan krijg je oneven getallen en kan een elftal nooit functioneren."

"Voetbal hoort gespeeld te worden in een 4-3-3 opstelling. Je kunt niet met twee spitsen spelen, want dan krijg je oneven getallen en kan een elftal nooit functioneren."

0
geplaatst: 15 februari 2011, 18:28 uur
Voetbalcommentatoren kwalificeren zich idd regelmatig voor een gele kaart voor taalbederf, dan wel spontane verwijdering vanwege misplaatst neologisme.
En het akelige is dat als eenmaal zo'n zwalpsnuit een 'leuke nouveauté" heeft gebruikt, zijn praat- en schrijfbroers het regelmatig overnemen.
De Oostelijke brigade = FC Twente
De hoofdstedelingen = Ajax
De zuidelijke lampendragers = PSV (Eindhoven = lichtstad)
Soms heeft het een helend effect: zo helpt Bert Maalderink-praat heel goed tegen verstoppingen
En het akelige is dat als eenmaal zo'n zwalpsnuit een 'leuke nouveauté" heeft gebruikt, zijn praat- en schrijfbroers het regelmatig overnemen.
De Oostelijke brigade = FC Twente
De hoofdstedelingen = Ajax
De zuidelijke lampendragers = PSV (Eindhoven = lichtstad)
Soms heeft het een helend effect: zo helpt Bert Maalderink-praat heel goed tegen verstoppingen

0
geplaatst: 15 februari 2011, 19:38 uur
Paalhaas schreef:
Zo hebben Johan Cruijff en Ronald Koeman, om er maar een paar te noemen, altijd moeite met het woord 'goal'. Dat wordt bij hen al snel 'kool'.
Zo hebben Johan Cruijff en Ronald Koeman, om er maar een paar te noemen, altijd moeite met het woord 'goal'. Dat wordt bij hen al snel 'kool'.
Ronald Koeman heeft het ook altijd over 'een speler dat' en 'een trainer dat'. Gelukkig was het wel een goede t̶r̶a̶i̶n̶e̶r̶ eh speler.
0
geplaatst: 17 februari 2011, 14:18 uur
In De Site > Gebruikers > MM Memorabele Quotes:
Op naar een dode taal
.
Enorme semi-kosmopolitische popie-jopie die je d'r bent. Of heeft die term een te hoge difficultie
?
jasper1991 schreef:
dit is de volledige quote en dan zie je dat die opmerking noodzakelijk is om uit te leggen waarom ik verbeelding en imaginatie samen zei. ik geef toe, verwoording is een beetje knullig maar latijns-afkomstige woorden vind ik doorgaans mooier dan germaans-afkomstigen.
relevant vs. belangrijk
preventie vs. voorkomen
imaginatie vs. verbeelding
en het is echt niet dat ik dit heel graag wil delen of dat ik er trots op ben maar het was dus even nodig in deze context.
dit is de volledige quote en dan zie je dat die opmerking noodzakelijk is om uit te leggen waarom ik verbeelding en imaginatie samen zei. ik geef toe, verwoording is een beetje knullig maar latijns-afkomstige woorden vind ik doorgaans mooier dan germaans-afkomstigen.
relevant vs. belangrijk
preventie vs. voorkomen
imaginatie vs. verbeelding
en het is echt niet dat ik dit heel graag wil delen of dat ik er trots op ben maar het was dus even nodig in deze context.
Op naar een dode taal
.Enorme semi-kosmopolitische popie-jopie die je d'r bent. Of heeft die term een te hoge difficultie
?
0
geplaatst: 17 februari 2011, 15:03 uur
jasper1991 schreef:
kom eens liever met een quote
kom eens liever met een quote
Nou vooruit dan - uit het (lagere)schoolrapport van Jasper:
"Jasper moet thuis oefenen in schrijven en de juiste woorden gebruiken"
0
geplaatst: 17 februari 2011, 16:14 uur
Voordat je begint over Latijn -en Germaans-afkomstige woorden kun je misschien beter beginnen met het toepassen van hoofdletters.
0
geplaatst: 17 februari 2011, 16:30 uur
dat laat ik over aan scripties en sollicitatiebrieven. ik loop overigens niet te koop met het feit dat ik latijns afkomstige woorden prefereer, het was even noodzakelijk dat te vermelden maar jullie lijken het nogal interessant te vinden
0
geplaatst: 17 februari 2011, 16:52 uur
Misschien zou je eens over het Latijn ipv het Latijns kunnen beginnen.
En over "uit het Latijn afkomstige woorden" schrijven ipv "latijns afkomstige".
En over "uit het Latijn afkomstige woorden" schrijven ipv "latijns afkomstige".
0
geplaatst: 17 februari 2011, 16:58 uur
we zitten verdorie al 1,5 pagina's hieraan te wijden
alsof ik echt de meest belachelijke dingen heb zitten verkondigen.
alsof ik echt de meest belachelijke dingen heb zitten verkondigen.
0
geplaatst: 17 februari 2011, 17:03 uur
herman schreef:
Misschien zou je eens over het Latijn ipv het Latijns kunnen beginnen.
En over "uit het Latijn afkomstige woorden" schrijven ipv "latijns afkomstige".
Misschien zou je eens over het Latijn ipv het Latijns kunnen beginnen.
En over "uit het Latijn afkomstige woorden" schrijven ipv "latijns afkomstige".
Uit het latijn dan wel, want talen schrijven wij in Nederland onderkast

jasper1991 schreef:
te wijten
te wijten
wijden...
0
geplaatst: 17 februari 2011, 17:08 uur
jasper1991 schreef:
we zitten verdorie al 1,5 pagina's hieraan te wijten
alsof ik echt de meest belachelijke dingen heb zitten verkondigen.
we zitten verdorie al 1,5 pagina's hieraan te wijten
alsof ik echt de meest belachelijke dingen heb zitten verkondigen. Een goed moment om bij jezelf ten rade te gaan, zou ik zeggen
.
0
geplaatst: 17 februari 2011, 17:11 uur
Lukas schreef:
Uit het latijn dan wel, want talen schrijven wij in Nederland onderkast
.
Uit het latijn dan wel, want talen schrijven wij in Nederland onderkast

.
Ik denk dat je hier mis zit, zover ik weet schrijven alleen Spanjaarden talen in kleine letters.
0
geplaatst: 17 februari 2011, 17:26 uur
Omsk schreef:
Ik denk dat je hier mis zit, zover ik weet schrijven alleen Spanjaarden talen in kleine letters.
(quote)
Ik denk dat je hier mis zit, zover ik weet schrijven alleen Spanjaarden talen in kleine letters.
Hmm... je hebt gelijk, hoe kom ik daar dan bij? Is het dan zo dat het als schoolvak met een kleine letter moet ofzo? Staat me toch echt iets van bij...
0
geplaatst: 17 februari 2011, 17:44 uur
jasper1991 schreef:
dat laat ik over aan scripties en sollicitatiebrieven. ik loop overigens niet te koop met het feit dat ik latijns afkomstige woorden prefereer, het was even noodzakelijk dat te vermelden maar jullie lijken het nogal interessant te vinden
dat laat ik over aan scripties en sollicitatiebrieven. ik loop overigens niet te koop met het feit dat ik latijns afkomstige woorden prefereer, het was even noodzakelijk dat te vermelden maar jullie lijken het nogal interessant te vinden
Zaten we in een auto, dan had ik net een 'bumpy ride' achter de rug bij iemand die net zijn rijbewijs had.
In het Engels zegt men: "put you money where your mouth is"; in het Nederlands: "belofte maakt schuld" of ook wel "geen woorden, maar daden".
Met al je stijf opgeklopte pretenties op het gebied van taalvaardigheid maak je er niet zoveel van klaar. En die sollicitatiebrieven, CV's (ja mét hoofdletters) en andere officiële documenten zoek ik zeker even laten nalezen.
En for the record: ik moest thuis oefenen in schrijven, omdat ik een frutsig handschrift had; ik ben mijn hele leven al jaloers op mensen die bij een presentatie uit de losse pols overzichten en diagrammen/schetsen op een whiteboard of een flap-over zetten.
@Omsk/Lukas - volgens mij is in de (meeste) Scaninavische talen een kleine letter ook gebruikelijk.
0
geplaatst: 17 februari 2011, 17:54 uur
welke pretentie heb je het over? voor de duidelijkheid: JULLIE, niet ik maar jullie gaan helemaal stuk op een of ander tussenzinnetje wat ik 80 posts geleden plaatste. gelijk gaat die zin mij volledig stigmatiseren voor iemand die pretendeert de taalkenner te zijn. heb ik dus nooit, maar dan ook nooit geïmpliceerd.
* denotes required fields.

