MusicMeter logo menu
MusicMeter logo

De Site / Algemeen / Het grote taaltopic

zoeken in:
avatar van Slowgaze
Allereerst maakt iemand het hier wel heel bont (of bond, zo u wilt):
Waste Management schreef:
...en ook jammer dat Christina dan ook niet wat meer van dat soord nummers heb weten te maken.


Maar waar ik het vandaag eigenlijk over wil hebben is iets dat me al twee of drie keer opgevallen is hier: het schrijven van akoestisch als acoustisch, zoals hieronder:
Guinness1980 schreef:
acoustisch bij 3FM.

Nu snap ik dat de <ou> als [u] gezien kan worden, als in woorden als <journaal>, maar een <c> i.p.v. van <k> lijkt me toch echt uit het Engels overgenomen. Het suffix <isch> om er een adjectief van te maken is dan weer op en top Nederlands. Vanwaar de keuze voor de spelling <acoustisch> dan?

avatar
Stijn_Slayer
Ik heb het wel eens erger gezien: accoustisch.

Om van te huilen...

Het ergste blijven de mensen die per se en sowieso verkeerd schrijven. 'persé', 'zowiezo'.

avatar
Zorin
Stijn_Slayer schreef:
Het ergste blijven de mensen die per se en sowieso verkeerd schrijven. 'persé', 'zowiezo'.

Moet er na het woord 'schrijven' geen dubbele punt?

avatar
Stijn_Slayer
Kan eventueel. Laat me raden, jij schrijft één van die twee woorden altijd fout?

avatar van jasper1991
'Als ... zijnde' hoor je ook minimaal vijf keer bij iedere talkshow voorbij komen. Ik zit nu heel erg te twijfelen of 'kan eventueel' een stijlfout is.

avatar
Zorin
Stijn_Slayer schreef:
Kan eventueel. Laat me raden, jij schrijft één van die twee woorden altijd fout?

Deze 2 sowieso niet.

Is 'kan eventueel' niet 2x hetzelfde? Zo zie je maar dat het niet allemaal zo gemakkelijk is.

avatar van jasper1991
Zorin schreef:
(quote)

Is 'kan eventueel' niet 2x hetzelfde? Zo zie je maar dat het niet allemaal zo gemakkelijk is.
1x hetzelfde. Dus eigenlijk gewoon 'hetzelfde". Pleo en Tauto maken vandaag overuren.

avatar van Slowgaze
Kan en eventueel duiden in principe allebei een kans aan, maar dan wordt het werkwoord "kunnen" toch wel vaak gebruikt; denk bijvoorbeeld "Het kan mogelijk opklaren." Heel dubbelop is het naar mijn mening ook weer niet. Of hoe wil je dan Stijns zin en mijn voorbeeld herschrijven? Gewoon benieuwd.

avatar van BlueVelvet
Slowgaze schreef:
Of hoe wil je dan Stijns zin en mijn voorbeeld herschrijven? Gewoon benieuwd.
Zo natuurlijk:
"het kan mogelijk opklaren" --> 'het klaart mogelijk op' of 'het kan opklaren'
"kan eventueel" --> 'kan' of "eventueel'
Of bedoelde je dat niet?

Ze betekenen overigens niet noodzakelijk hetzelfde. Er is een verschil tussen een kans en een kans op een kans (in theorie althans).

avatar
Zorin
Ik denk dat het ook wel mag/goed is, maar toen ik het las dacht ik er ineens aan. Ik ben geen Neerlandicus (of is het neerlandikus? ).

avatar van jasper1991
BlueVelvet schreef:
(quote)
Zo natuurlijk:
"het kan mogelijk opklaren" --> 'het klaart mogelijk op' of 'het kan opklaren'
"kan eventueel" --> 'kan' of "eventueel'
.
Kun je mogelijk eventueel zo zeggen, maar de uitdrukkingen zonder stijlfout klinken mij toch wat minder 'stijlvol' in de oren dan de uitdrukkingen mét.

avatar van Slowgaze
Ironies hè, Jaspert? Maar ik snap je punt.

avatar van herman
jasper1991 schreef:
Ik zit nu heel erg te twijfelen of 'kan eventueel' een stijlfout is.

Zo vraag ik me af of hoe waardevol de informatie is dat je blijkbaar zit terwijl je twijfelt. Wat is er mis met 'Ik twijfel'?

avatar van Slowgaze
Nu weten we dat hij niet staat of ligt te twijfelen. Nochtans geeft "ik zit" aan dat het om wat langere tijd gaan, het Nederlandse equivalent van "I am ... [vul een gerund in]" misschien?

avatar van jasper1991
'I am sitting' is de ordinaire present continuous, geen gerund. Een gerund is wanneer het infinitief als zelfstandig naamwoord wordt toegepast.
Ik gaf inderdaad aan dat ik echt op dat moment zit te twijfelen(lees: twijfel), nu ben ik er uit: 'kan eventueel' is een stijlfout.

En om nou alle dergelijke (hoe zal ik het noemen) taalonzuiverheden recht te breien, dat is geen muggenziften meer, dat is madenziften.

avatar van Justus18
Slowgaze schreef:
Kan en eventueel duiden in principe allebei een kans aan
Dat is op zich een juiste constatering, maar bij "kan" hebben we het over een onvoorwaardelijke kans en bij "eventueel" over een voorwaardelijke kans. Het kan dus eventueel.

Voorts hebben "Ik zit", "in principe" of "op zich" weinig betekenis.

avatar
Stijn_Slayer
herman schreef:
(quote)

Zo vraag ik me af of hoe waardevol de informatie is dat je blijkbaar zit terwijl je twijfelt. Wat is er mis met 'Ik twijfel'?


Scherp.

Volgens mij slaat Justus18 hierboven trouwens de spijker op z'n kop.

avatar van Mjuman
herman schreef:
(quote)

Zo vraag ik me af of hoe waardevol de informatie is dat je blijkbaar zit terwijl je twijfelt. Wat is er mis met 'Ik twijfel'?


Dat heeft ahw iets wat in het Engels "writing to the moment" wordt genoemd: het geeft weer dat het juist datgene is wat je nu bezighoudt. Het geeft ahw iets actueels aan de beschreven handeling.

Itt: "Op dit moment voel ik me opgewekt en positief, terwijl ik meestal twiijfel over het nut van het bestaan".


@Justus: "kan" is eigenlijk ambigue, meer dan in de zin dat het ook een zelfstandig naamwoord kan zijn waar wat in kan - theekan.

Kan:

1. geeft mogelijkheid aan, meer... zou kunnen zijn - het kan waar zijn (maar het hoeft niet)
2. In staat zijn: hij kan die opdracht goed uitvoeren - hij heeft de capacteiten ervoor, hij is in staat.

Je kunt betogen dat die tweede zin ook zou kunnen worden opgevat als de eerste (zo van: hij hoeft die opdracht niet te accepteren), maar de context geeft vaak wel uitsluitsel.

Kan + eventueel idd mogelijk, afhankelijk van de situatie.

avatar
Zorin
Ik lig over je te denken, terwijl ik op bed lig. Hoe zit dit?

Letterlijk zou dat eerste kunnen; je ligt bijv. over je vriendin heen aan een andere vrouw te denken . Taalkundig is sowieso 'denken aan' goed, maar 'denken over' kan volgens mij ook.

avatar van Slowgaze
jasper1991 schreef:
'I am sitting' is de ordinaire present continuous, geen gerund. Een gerund is wanneer het infinitief als zelfstandig naamwoord wordt toegepast.
Ik gaf inderdaad aan dat ik echt op dat moment zit te twijfelen(lees: twijfel), nu ben ik er uit: 'kan eventueel' is een stijlfout.

En om nou alle dergelijke (hoe zal ik het noemen) taalonzuiverheden recht te breien, dat is geen muggenziften meer, dat is madenziften.

Daar heb je me te pakken. 't is een tijdje terug, Engelse lessen.

avatar van Beeswax
@Jasper: 'to sit' is toch ook gewoon een werkwoord dat niet in het lijstje van de gerund - werkwoorden voorkomt?

avatar van jasper1991
Klopt, ik zei infinitief maar ik bedoelde 'ing-vorm'. Bijvoorbeeld:

The burning is taking too long

I will never quit smoking

en natuurlijk

I like sitting in my chair


Respectievelijk 'burning', 'smoking' en 'sitting' zijn de gerunds.

avatar van Paalhaas
Curieus wordt nogal eens gebruikt in de betekenis van 'nieuwsgierig', naar analogie met het Engelse 'curious'. In het Nederlands betekent het echter 'zeldzaam, merkwaardig'.

avatar van panjoe
panjoe (moderator)
Ja, dat zie ik ook wel eens... Curieus vind ik dat altijd.

avatar van Mjuman
Welnee 'rare' betekent zeldzaam in het Engels: 'rare' genoemd worden betekent echt niet dat je daarmee zeldzaam wordt - zeker niet als je 'reproductive organs' (niet in de zin van orgel) nog intact zijn.

avatar van jasper1991
Curieus heeft in het Nederlands een betekenis die in de praktijk tot nieuwsgierigheid van buitenstaanders kan leiden. Als iets 'merkwaardig' of 'zeldzaam' is kan ik er in ieder geval nieuwsgierig naar raken. Misschien een tikkie vergezocht maar dat zou de link kunnen zijn.

avatar van Mjuman
jasper1991 schreef:
Curieus heeft in het Nederlands een betekenis die in de praktijk tot nieuwsgierigheid van buitenstaanders kan leiden. Als iets 'merkwaardig' of 'zeldzaam' is kan ik er in ieder geval nieuwsgierig naar raken. Misschien een tikkie vergezocht maar dat zou de link kunnen zijn.


De grap (de link?) is dat zowel curious (E) als curieux (F) afkomstig zijn van hetzelfde curiosus in het Latijn, dat zorgvuldig/zorgzaam, bezorgd/belangstellend betekent. In het Frans is dan de betekenis merkwaardig, eigenaardig/zonderling erbij gekomen.

Daarvoor heeft het Engels heeft dan weer peculiar of odd voor merkwaardig/zonderling.

Overigens vind ik het dan weer merkwaardig om curieus te gebruiken als je merkwaardig bedoelt - een uitermate streens ideolect zak maar zeggen dat nuances in taal onvoldoende verdisconteert.

avatar
m3LL3
Stijn_Slayer schreef:
Ik heb het wel eens erger gezien: accoustisch.

Om van te huilen...

Het ergste blijven de mensen die per se en sowieso verkeerd schrijven. 'persé', 'zowiezo'.


Persé is toegestaan, evenals bijvoorbeeld forums. Of het fraai is is een tweede...

avatar
Stijn_Slayer
Staat hier inderdaad ook: http://www.onzetaal.nl/advies/perse.php

Echter, waarom zou je niet de officiële spelling gebruiken? Nee, ik blijf er niets van snappen.

avatar van BlueVelvet
m3LL3 schreef:
Persé is toegestaan
Je bedoelt: het staat in het Witte Boekje.

avatar

Gast
geplaatst: vandaag om 17:43 uur

avatar

geplaatst: vandaag om 17:43 uur

Let op: In verband met copyright is het op MusicMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.