De Site / Algemeen / Het grote taaltopic
zoeken in:
0
geplaatst: 8 juni 2011, 12:35 uur
Wie helpt me:
- Deathmetalband?
- Deathmetal-band?
- Death Metalband?
- Death Metal-band?
- Death metalband?
- Death metal-band?
Ik weet het nog steeds niet en ik merk dat iedereen het anders gebruikt. Valt er iets over te zeggen?
- Deathmetalband?
- Deathmetal-band?
- Death Metalband?
- Death Metal-band?
- Death metalband?
- Death metal-band?
Ik weet het nog steeds niet en ik merk dat iedereen het anders gebruikt. Valt er iets over te zeggen?
0
geplaatst: 8 juni 2011, 12:54 uur
0
geplaatst: 8 juni 2011, 12:55 uur
Ik denk death metalband.
Volgens de gebruikelijke samenstellingsregels.
Volgens mij is het in het Engels dan weer death metal band.
Volgens de gebruikelijke samenstellingsregels.
Volgens mij is het in het Engels dan weer death metal band.
0
geplaatst: 8 juni 2011, 15:24 uur
"deathmetal" staat niet in het Groene Boekje, "trashmetal" wel. Naar analogie daarvan wordt het dus "deathmetalband".
0
geplaatst: 8 juni 2011, 15:38 uur
Hmm ik verafschuw die variant. Ik blijf het stug los schrijven. Misschien wordt dat dan ooit eens goed.
Overigens verafschuw ik de verbastering van thrash naar trash nog erger.
Beter is het om het Engels het Engels te laten.
Vind ik.
.
Overigens verafschuw ik de verbastering van thrash naar trash nog erger.
Beter is het om het Engels het Engels te laten.
Vind ik.
.
0
geplaatst: 8 juni 2011, 16:33 uur
Zelf gebruik ik ook altijd death metalband, maar volgens de officiële spelling is het deathmetalband.
0
geplaatst: 8 juni 2011, 16:39 uur
Vergis ik mij als dat pas kortgeleden is ingevoerd? Ik kan me nog wel die non discussie over trash en thrash herinneren. Dat was ook niet lang geleden.
0
Stijn_Slayer
geplaatst: 8 juni 2011, 16:52 uur
Arno schreef:
"deathmetal" staat niet in het Groene Boekje, "trashmetal" wel. Naar analogie daarvan wordt het dus "deathmetalband".
"deathmetal" staat niet in het Groene Boekje, "trashmetal" wel. Naar analogie daarvan wordt het dus "deathmetalband".
Dan heeft het Groene Boekje het trouwens fout, want het is 'thrash'.
Mensen blijven net zolang doorgaan tot het foutief wordt overgenomen, en dat punt is nu blijkbaar bereikt.
Nu is het alleen nog wachten op de lolbroek die ons komt melden dat het inderdaad rotzooi is.
0
geplaatst: 8 juni 2011, 17:44 uur
Nightwish is trash metal.
Dat klopt. Als je het de Nederlandse analyse aanhoudt, dan klopt 'death metalband' niet omdat 'death' niet op 'band' slaat, maar op 'metal'. Vandaar dat het geschreven moet worden als 'deathmetalband'.
Edwynn schreef:
Vergis ik mij als dat pas kortgeleden is ingevoerd? Ik kan me nog wel die non discussie over trash en thrash herinneren. Dat was ook niet lang geleden.
Vergis ik mij als dat pas kortgeleden is ingevoerd? Ik kan me nog wel die non discussie over trash en thrash herinneren. Dat was ook niet lang geleden.
Dat klopt. Als je het de Nederlandse analyse aanhoudt, dan klopt 'death metalband' niet omdat 'death' niet op 'band' slaat, maar op 'metal'. Vandaar dat het geschreven moet worden als 'deathmetalband'.
0
geplaatst: 8 juni 2011, 17:56 uur
Ondanks het feit dat Nederlands een agglutinerende (zo heet dat; denk aan glue= lijm) taal is, ben ik echt de weg op dit punt kwijt. Vroegah - toen het leven nog simpel was - zette je tussen een Nederlands en een Engels woord, en tussen een cijfer en zelfstandig naamwoord, een koppelteken , oftewel "-"; 4-cylindermotor en lease-overeenkomst. Het Engels is bijna niet agglutinerend, dan zou je o.g.v Engels death metal band verwachten; volgens de nieuwe regels moet je - dacht ik - alles aaneenschrijven en dat vind ik lelijk.
0
geplaatst: 8 juni 2011, 18:06 uur
bennerd schreef:
Nightwish is trash metal.
Trash Talk, dat is nou onvervalste 'trashmetal'.Nightwish is trash metal.
Kleine letters en aaneenschrijven haal ik hier dus uit. Mooi, dat ga ik consequent toepassen.

0
geplaatst: 8 juni 2011, 18:32 uur
@bennerd
Logisch ook. In de Engelse toepassing is het ook geen metalband, maar metal band.
@jasper
Eigenlijk moeten we consequent death metal band gaan toepassen. Dan maken we een kans dat het ook op die wijze in het Groene Boekje komt. Die gasten mogen graag meehuilen met de wolven in het bos. Althans, zo lijkt het.
Revolutie!
Logisch ook. In de Engelse toepassing is het ook geen metalband, maar metal band.
@jasper
Eigenlijk moeten we consequent death metal band gaan toepassen. Dan maken we een kans dat het ook op die wijze in het Groene Boekje komt. Die gasten mogen graag meehuilen met de wolven in het bos. Althans, zo lijkt het.
Revolutie!
0
geplaatst: 8 juni 2011, 20:18 uur
Mjuman schreef:
... volgens de nieuwe regels moet je - dacht ik - alles aaneenschrijven en dat vind ik lelijk.
... volgens de nieuwe regels moet je - dacht ik - alles aaneenschrijven en dat vind ik lelijk.
Daar geef ik je groot gelijk in.
Hé, komen wij nu overeen op deze site?
jasper1991 schreef:
(quote)
Trash Talk, dat is nou onvervalste 'trashmetal'. 
0
geplaatst: 10 juni 2011, 11:36 uur
@jasper
Eigenlijk moeten we consequent death metal band gaan toepassen. Dan maken we een kans dat het ook op die wijze in het Groene Boekje komt. Die gasten mogen graag meehuilen met de wolven in het bos. Althans, zo lijkt het.
Revolutie!
Dat is geen revolutie, dat is het beleid. Het groene boekje (en alle taal- en spellingregels) passen zich al jaren aan, aan hoe Nederlanders hun taal gebruiken. Ze schrijven geen regels voor, maar filteren uit alle gebruikte varianten één regel zodat er tenminste enige orde in de wanorde van varianten, fouten en dialecten is.
Als jij het voor elkaar krijgt dat heel Nederland death metal band schrijft, dan komt dat inderdaad in het Groene Boekje. Het is alleen geen revolutie

0
geplaatst: 10 juni 2011, 11:40 uur
kühnekxs schreef:
Als jij het voor elkaar krijgt dat heel Nederland death metal band schrijft, dan komt dat inderdaad in het Groene Boekje. Het is alleen geen revolutie
Als jij het voor elkaar krijgt dat heel Nederland death metal band schrijft, dan komt dat inderdaad in het Groene Boekje. Het is alleen geen revolutie
Mij lijkt het eerder "zinloos verbaal geweld"
0
geplaatst: 18 juni 2011, 15:35 uur
Als je "death metalband" schrijft heb je het toch over een metalband die dood is? Volgens mij moet het dus aan elkaar.
0
geplaatst: 18 juni 2011, 16:02 uur
Daar waren we het een tijdje geleden al over eens.
Maar het is eveneens zo dat iedereen het op zijn eigen manier schrijft. En een metalband die dood is zou een dead metalband moeten zijn.
bennerd schreef:
Dat klopt. Als je het de Nederlandse analyse aanhoudt, dan klopt 'death metalband' niet omdat 'death' niet op 'band' slaat, maar op 'metal'. Vandaar dat het geschreven moet worden als 'deathmetalband'.
Dat klopt. Als je het de Nederlandse analyse aanhoudt, dan klopt 'death metalband' niet omdat 'death' niet op 'band' slaat, maar op 'metal'. Vandaar dat het geschreven moet worden als 'deathmetalband'.
Maar het is eveneens zo dat iedereen het op zijn eigen manier schrijft. En een metalband die dood is zou een dead metalband moeten zijn.
0
geplaatst: 18 juni 2011, 19:39 uur
Volgens mij zou dat een dode metalband moeten zijn. Maar een Engelsman zou inderdaad kunnen spreken van een 'dead metalband' 

0
geplaatst: 18 juni 2011, 23:22 uur
Kramer schreef:
Als je "death metalband" schrijft heb je het toch over een metalband die dood is? Volgens mij moet het dus aan elkaar.
Als je het uitspreekt zou men het over een dove, metalen band kunnen hebben.Als je "death metalband" schrijft heb je het toch over een metalband die dood is? Volgens mij moet het dus aan elkaar.
0
geplaatst: 18 juni 2011, 23:30 uur
En iets serieuzer:
Als de Van Dale zegt dat het trashmetal is, moeten wij, als Nederlanders, toch ook die schrijfwijze aanhouden? Hoe stom het ook is.
En in het Engels is het in ieder geval death metal. In het Nederlands is het officieel geen woord, dus dan moeten we de Engelse schrijfwijze aanhouden? Voor wat het waard is: Op de Nederlandse Wiki staat het aan elkaar. Google geeft Bedoelde u: death metal
Als de Van Dale zegt dat het trashmetal is, moeten wij, als Nederlanders, toch ook die schrijfwijze aanhouden? Hoe stom het ook is.
En in het Engels is het in ieder geval death metal. In het Nederlands is het officieel geen woord, dus dan moeten we de Engelse schrijfwijze aanhouden? Voor wat het waard is: Op de Nederlandse Wiki staat het aan elkaar. Google geeft Bedoelde u: death metal
0
geplaatst: 19 juni 2011, 04:00 uur
chevy93 schreef:
(quote)
Als je het uitspreekt zou men het over een dove, metalen band kunnen hebben. Als je een slechte uitspraak hebt wel ja.

0
geplaatst: 19 juni 2011, 08:47 uur
chevy93 schreef:
En iets serieuzer:
Als de Van Dale zegt dat het trashmetal is, moeten wij, als Nederlanders, toch ook die schrijfwijze aanhouden? Hoe stom het ook is.
En in het Engels is het in ieder geval death metal. In het Nederlands is het officieel geen woord, dus dan moeten we de Engelse schrijfwijze aanhouden?
En iets serieuzer:
Als de Van Dale zegt dat het trashmetal is, moeten wij, als Nederlanders, toch ook die schrijfwijze aanhouden? Hoe stom het ook is.
En in het Engels is het in ieder geval death metal. In het Nederlands is het officieel geen woord, dus dan moeten we de Engelse schrijfwijze aanhouden?
Nee hoor, dan moet je spellen naar analogie van een woord dat wel bestaat in het Nederlands, zie mijn eerdere opmerking.

0
Stijn_Slayer
geplaatst: 19 juni 2011, 11:03 uur
chevy93 schreef:
Als de Van Dale zegt dat het trashmetal is, moeten wij, als Nederlanders, toch ook die schrijfwijze aanhouden? Hoe stom het ook is.
Als de Van Dale zegt dat het trashmetal is, moeten wij, als Nederlanders, toch ook die schrijfwijze aanhouden? Hoe stom het ook is.
Doet een beetje denken aan 1984. Als De Partij zegt dat het zo is, dan is het zo, en dan is het nooit anders geweest.

Ik kom wel in opstand.
0
geplaatst: 19 juni 2011, 11:15 uur
Inderdaad, late we gewoon schrijve zowals we het zelluf prettig vindeh. Fak de sistem. 

0
geplaatst: 19 juni 2011, 15:25 uur
Stijn_Slayer schreef:
Doet een beetje denken aan 1984. Als De Partij zegt dat het zo is, dan is het zo, en dan is het nooit anders geweest.
Ik kom wel in opstand.
Freedom is the freedom to say two plus two equals four. Doet een beetje denken aan 1984. Als De Partij zegt dat het zo is, dan is het zo, en dan is het nooit anders geweest.

Ik kom wel in opstand.

Maar het klopt wel wat ik zeg toch?
Arrie schreef:
Als je een slechte uitspraak hebt wel ja.
Het verschil is hetzelfde als het verschil tussen V-hals en feehals (wat dat dan ook is Als je een slechte uitspraak hebt wel ja.
).
0
Stijn_Slayer
geplaatst: 19 juni 2011, 15:38 uur
Ik denk dat het klopt, maar hier kun je vrij duidelijk beargumenteren dat degenen die het woordenboek opstellen een fout hebben gemaakt.
0
panjoe (moderator)
geplaatst: 19 juni 2011, 15:52 uur
Wiki schreef:
Uitheemse woordgroep in samenstelling
De woordgroep die in een samenstelling wordt opgenomen, kan van vreemde oorsprong zijn, en nog steeds als uitheems worden ervaren (pro bono, in vitro). Zij worden in de samenstelling niet aaneengeschreven, maar krijgen een koppelteken:
pro-bonoadvocaat
in-vitrofertilisatie
cum-laudebeoordeling.
Engels
Als zo'n uitheemse woordgroep uit het Engels afkomstig is, komt er geen koppelteken, ook niet als de woordgroep in een samenstelling wordt opgenomen. Engelse woorden wijken hier af van andere uitheemse:
intensive care geeft intensivecareverpleegkundige
longstayafdelin
De Woordenlijst schrijft uit het Engels ontleende samenstellingen aaneen, geeft samenkoppelingen een koppelteken, en schrijft woordgroepen met spaties. Het is echter niet altijd eenvoudig tussen die drie categorieën te onderscheiden, temeer daar een woord dat in het Engels een samenstelling is, dat in het Nederlands blijkbaar niet hoeft te zijn.
Uitheemse woordgroep in samenstelling
De woordgroep die in een samenstelling wordt opgenomen, kan van vreemde oorsprong zijn, en nog steeds als uitheems worden ervaren (pro bono, in vitro). Zij worden in de samenstelling niet aaneengeschreven, maar krijgen een koppelteken:
pro-bonoadvocaat
in-vitrofertilisatie
cum-laudebeoordeling.
Engels
Als zo'n uitheemse woordgroep uit het Engels afkomstig is, komt er geen koppelteken, ook niet als de woordgroep in een samenstelling wordt opgenomen. Engelse woorden wijken hier af van andere uitheemse:
intensive care geeft intensivecareverpleegkundige
longstayafdelin
De Woordenlijst schrijft uit het Engels ontleende samenstellingen aaneen, geeft samenkoppelingen een koppelteken, en schrijft woordgroepen met spaties. Het is echter niet altijd eenvoudig tussen die drie categorieën te onderscheiden, temeer daar een woord dat in het Engels een samenstelling is, dat in het Nederlands blijkbaar niet hoeft te zijn.
Zodoende: de Engelse samenstelling "death metal" met het Nederlandse woord "band" (van oorsprong een Engels woord, maar dat maakt niet uit) maakt "deathmetalband".
Ik heb dit laatst eens opgezocht omdat ik het woord "rapeandrevengethema" wilde gebruiken in een werkstuk
.* denotes required fields.
