De Site / Algemeen / Het grote taaltopic
zoeken in:
0
geplaatst: 13 augustus 2008, 23:32 uur
AGE-411 schreef:
ombetant en ambetant is zelfde.
Naargelang waar ge u bevind word de a soms platter, meer naar een o.
Vooral hier in Gent. Wat toch bekend staat als platste dialect van heel het Nederlandse taalgebied.
(quote)
ombetant en ambetant is zelfde.

Naargelang waar ge u bevind word de a soms platter, meer naar een o.
Vooral hier in Gent. Wat toch bekend staat als platste dialect van heel het Nederlandse taalgebied.
Tja ik weet het niet... ik kan geen dialect

0
aslan (crew)
geplaatst: 14 augustus 2008, 01:49 uur
Sheplays schreef:
Ombetant is dat gelijk aan ambetant?
'ombetant' is een verzinsel van iemand die bv. een algemeen gangbaar woord als 'shoarma' niet kent..Ombetant is dat gelijk aan ambetant?
0
Sheplays
geplaatst: 14 augustus 2008, 09:26 uur
AGE-411 schreef:
Naargelang waar ge u bevind word de a soms platter, meer naar een o.
Vooral hier in Gent. Wat toch bekend staat als platste dialect van heel het Nederlandse taalgebied.
Naargelang waar ge u bevind word de a soms platter, meer naar een o.
Vooral hier in Gent. Wat toch bekend staat als platste dialect van heel het Nederlandse taalgebied.
Is dat in- of exclusief Noord-Holland

0
geplaatst: 14 augustus 2008, 09:56 uur
aslan schreef:
(quote)
'ombetant' is een verzinsel van iemand die bv. een algemeen gangbaar woord als 'shoarma' niet kent..
0
geplaatst: 19 augustus 2008, 15:25 uur
Beide zijn niets anders dan een soort fonetische weergave van het Franse "embêtant" (lastig, vervelend).
0
geplaatst: 19 augustus 2008, 16:04 uur
Dat neemt niet weg dat woorden als boulevard en mannequin oorspronkelijk Nederlandse woorden zijn.
0
geplaatst: 19 augustus 2008, 16:18 uur
Florsi Florsa schreef:
Dat neemt niet weg dat woorden als boulevard en mannequin oorspronkelijk Nederlandse woorden zijn.
Dat neemt niet weg dat woorden als boulevard en mannequin oorspronkelijk Nederlandse woorden zijn.
Beide zijn leenwoorden uit het Frans; de eerste term uit 1824, de tweede uit 1807.
Je kan nog meer roepen - zoek het eerst even na.
0
geplaatst: 19 augustus 2008, 16:26 uur
Beste Mjuman, boulevard komt van bolwerk (de exacte spelling uit die tijd weet ik even niet meer) en mannequin komt van mannekijn.
Dat het leenwoorden zijn heb ik nergens ontkend.
En natuurlijk heb ik dat nagezocht.
Dat het leenwoorden zijn heb ik nergens ontkend.
En natuurlijk heb ik dat nagezocht.
0
geplaatst: 19 augustus 2008, 16:31 uur
Florsi Florsa schreef:
Beste Mjuman, boulevard komt van bolwerk (de exacte spelling weet ik even niet meer) en mannequin komt van mannekijn.
Dat het leenwoorden zijn heb ik nergens ontkend.
En natuurlijk heb ik dat nagezocht.
Beste Mjuman, boulevard komt van bolwerk (de exacte spelling weet ik even niet meer) en mannequin komt van mannekijn.
Dat het leenwoorden zijn heb ik nergens ontkend.
En natuurlijk heb ik dat nagezocht.
Moeite met boeken lezen - want wat dacht je van "Van Dale Etymologisch Woordenboek"?
Bolwerk komt uit het middelnederlands "bollewerc" of "bolwerc".
0
geplaatst: 19 augustus 2008, 16:34 uur
Dat boek heb ik niet, hoewel het me erg interessant lijkt. Maar verder was dat toch precies wat ik zei?
0
geplaatst: 19 augustus 2008, 16:41 uur
Florsi Florsa schreef:
Dat boek heb ik niet, hoewel het me erg interessant lijkt. Maar verder was dat toch precies wat ik zei?
Dat boek heb ik niet, hoewel het me erg interessant lijkt. Maar verder was dat toch precies wat ik zei?
Nee, want "bollewerc" en de andere variant zijn ouder dan "boulevard "(dat dus een Franse herkomst heeft) en in NL in de letterlijke vorm boulevard voor het eerst in 1824 is aangetroffen.
Boulevard en bolwerk (verg. het Engelse'" bulwark") zijn dus verwant aan elkaar maar niet identiek; daarvoor zijn de betekenisverschillen te groot. Naarden-Vesting, Heusden zijn vestingstadjes met bolwerken en die kan je qua vorm beslist niet vergelijken met de Boulevard Saint-Michel in Parijs.
0
geplaatst: 19 augustus 2008, 16:51 uur
Je legt mij dingen in de mond die ik niet heb gezegd. Ik heb niet gezegd dat bolwerk en boulevard identiek zijn. Wat ik beweerde was dat de woorden boulevard en mannequin van bollewerc of bolwerc en mannekijn afstamden, hetgeen nog niet weerlegd is.
Maar ik snap de verwarring wel.
Maar ik snap de verwarring wel.
0
geplaatst: 19 augustus 2008, 17:02 uur
Waar ik dacht dat het een analogie/parallel is, blijkt het inderdaad anders te liggen; Floris heeft GELIJK:
http://fr.wiktionary.org/wiki/boulevard
daar staat: "Du néerlandais médiéval bolwerk". Ik neem aan het door bouwkundigen/architecten (vestingbouw) naar FR is gebracht; en in 1824 als "boulevard" is geïmporteerd.
Frappant hoe één term zich dan opsplitst.
http://fr.wiktionary.org/wiki/boulevard
daar staat: "Du néerlandais médiéval bolwerk". Ik neem aan het door bouwkundigen/architecten (vestingbouw) naar FR is gebracht; en in 1824 als "boulevard" is geïmporteerd.
Frappant hoe één term zich dan opsplitst.
0
geplaatst: 19 augustus 2008, 17:09 uur
0
geplaatst: 19 augustus 2008, 17:17 uur
Nou nog twee taalfeitjes dan:
1. uit welke taal komt het Japanse woord voor "dankjewel"?
2. Welke bijbetekenis heeft "Dutch" in m.n. US-Engels?
1. uit welke taal komt het Japanse woord voor "dankjewel"?
2. Welke bijbetekenis heeft "Dutch" in m.n. US-Engels?
0
geplaatst: 20 augustus 2008, 11:55 uur
Ik heb een enorme hekel aan contaminaties. Je weet wel, als mensen twee zaken taalkundig door elkaar verwarren.
(En van mond op mond reclame krijg je trouwens een koortslip.)
(En van mond op mond reclame krijg je trouwens een koortslip.)
0
geplaatst: 20 augustus 2008, 11:56 uur
Mjuman schreef:
Nou nog twee taalfeitjes dan:
2. Welke bijbetekenis heeft "Dutch" in m.n. US-Engels?
Nou nog twee taalfeitjes dan:
2. Welke bijbetekenis heeft "Dutch" in m.n. US-Engels?
2 zelfs, dutch staat voor 'voor jezelf betalen' ipv rondjes geven etc. (gierige aard kennelijk) en tevens voor een joint.
0
geplaatst: 20 augustus 2008, 11:59 uur
Naar mijn weten was het de bijnaam voor Ronald Reagan. Misschien dat die ook nooit rondjes gaf...
0
geplaatst: 20 augustus 2008, 12:00 uur
GrafGantz schreef:
Naar mijn weten was het de bijnaam voor Ronald Reagan.
Naar mijn weten was het de bijnaam voor Ronald Reagan.
Werkelijk nooit gehoord dat dit zijn bijnaam was, maar oke.
0
geplaatst: 20 augustus 2008, 12:16 uur
Omdat ie er uit zag als een Nederlander werd ie zo genoemd, geloof ik.
0
geplaatst: 20 augustus 2008, 12:33 uur
Huh? meen je dat nou?
-edit- http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,922296,00.html
verrek.
-edit- http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,922296,00.html
verrek.
0
geplaatst: 20 augustus 2008, 13:16 uur
Dutch heeft zelden een positieve bijbetekenis in het Engels: "going Dutch" = ieder betaalt voor zich; "a Dutch treat"= een sigaar uit eigen doos; "telling things like a Dutch uncle"= iemand ongezouten de waarheid vertellen; "Dutch courage" = moed der wanhoop, dronkemansbluf. Dutch wordt ook wel als synoniem gezien van “Deutsch” – jawel!
Reagan had de naam zuuneg te zijn, vandaar.
Engelsen hebben sowieso wat met landen, want alles wat French is, is al snel van olala en “nudge, nudge, wink, wink”: French letters, French kissing.
Reagan had de naam zuuneg te zijn, vandaar.
Engelsen hebben sowieso wat met landen, want alles wat French is, is al snel van olala en “nudge, nudge, wink, wink”: French letters, French kissing.
0
geplaatst: 20 augustus 2008, 14:00 uur
Mjuman schreef:
Engelsen hebben sowieso wat met landen, want alles wat French is, is al snel van olala en “nudge, nudge, wink, wink”: French letters, French kissing.
Engelsen hebben sowieso wat met landen, want alles wat French is, is al snel van olala en “nudge, nudge, wink, wink”: French letters, French kissing.
Say no more, say no more...
0
geplaatst: 20 augustus 2008, 17:58 uur
Mjuman schreef:
Nou nog twee taalfeitjes dan:
1. uit welke taal komt het Japanse woord voor "dankjewel"?
Nou nog twee taalfeitjes dan:
1. uit welke taal komt het Japanse woord voor "dankjewel"?
Ik weet dat het Japanse woord voor dankjewel arigatou is, maar waar het vandaan komt, ben benieuwd, vertel het eens.

Sheplays schreef:
Is dat in- of exclusief Noord-Holland
Is dat in- of exclusief Noord-Holland

Noord-Holland is maar plaatselijk erg plat, maar van Haarlem wordt gezegd dat wat daar gesproken wordt het dichste bij ABN komt in heel Nederland. Het is ook maar wat ik heb gehoord, maar waar ik woon (Beverwijk, vlakbij Haarlem dus) wordt nou niet bepaald plat gesproken. In Haarlem overigens ook niet.
* denotes required fields.



.

