MusicMeter logo menu
MusicMeter logo

De Site / Algemeen / Het grote taaltopic

zoeken in:
avatar van Toon1
AGE-411 schreef:
(quote)


ombetant en ambetant is zelfde.

Naargelang waar ge u bevind word de a soms platter, meer naar een o.
Vooral hier in Gent. Wat toch bekend staat als platste dialect van heel het Nederlandse taalgebied.


Tja ik weet het niet... ik kan geen dialect

avatar van aslan
aslan (crew)
Sheplays schreef:
Ombetant is dat gelijk aan ambetant?
'ombetant' is een verzinsel van iemand die bv. een algemeen gangbaar woord als 'shoarma' niet kent..

avatar
Sheplays
AGE-411 schreef:
Naargelang waar ge u bevind word de a soms platter, meer naar een o.
Vooral hier in Gent. Wat toch bekend staat als platste dialect van heel het Nederlandse taalgebied.


Is dat in- of exclusief Noord-Holland

avatar van Paap_Floyd
aslan schreef:
(quote)
'ombetant' is een verzinsel van iemand die bv. een algemeen gangbaar woord als 'shoarma' niet kent..

avatar
Sheplays


Wat de boer niet kent, bestaat niet....

avatar van Gerards Dream
Een raar woord uit de printer.

avatar van Mjuman
Beide zijn niets anders dan een soort fonetische weergave van het Franse "embêtant" (lastig, vervelend).

avatar van Florsi Florsa
Dat neemt niet weg dat woorden als boulevard en mannequin oorspronkelijk Nederlandse woorden zijn.

avatar van Mjuman
Florsi Florsa schreef:
Dat neemt niet weg dat woorden als boulevard en mannequin oorspronkelijk Nederlandse woorden zijn.


Beide zijn leenwoorden uit het Frans; de eerste term uit 1824, de tweede uit 1807.

Je kan nog meer roepen - zoek het eerst even na.

avatar van Florsi Florsa
Beste Mjuman, boulevard komt van bolwerk (de exacte spelling uit die tijd weet ik even niet meer) en mannequin komt van mannekijn.
Dat het leenwoorden zijn heb ik nergens ontkend.

En natuurlijk heb ik dat nagezocht.

avatar van Mjuman
Florsi Florsa schreef:
Beste Mjuman, boulevard komt van bolwerk (de exacte spelling weet ik even niet meer) en mannequin komt van mannekijn.
Dat het leenwoorden zijn heb ik nergens ontkend.

En natuurlijk heb ik dat nagezocht.



Moeite met boeken lezen - want wat dacht je van "Van Dale Etymologisch Woordenboek"?

Bolwerk komt uit het middelnederlands "bollewerc" of "bolwerc".

avatar van Florsi Florsa
Dat boek heb ik niet, hoewel het me erg interessant lijkt. Maar verder was dat toch precies wat ik zei?

avatar van Mjuman
Florsi Florsa schreef:
Dat boek heb ik niet, hoewel het me erg interessant lijkt. Maar verder was dat toch precies wat ik zei?


Nee, want "bollewerc" en de andere variant zijn ouder dan "boulevard "(dat dus een Franse herkomst heeft) en in NL in de letterlijke vorm boulevard voor het eerst in 1824 is aangetroffen.

Boulevard en bolwerk (verg. het Engelse'" bulwark") zijn dus verwant aan elkaar maar niet identiek; daarvoor zijn de betekenisverschillen te groot. Naarden-Vesting, Heusden zijn vestingstadjes met bolwerken en die kan je qua vorm beslist niet vergelijken met de Boulevard Saint-Michel in Parijs.

avatar van Florsi Florsa
Je legt mij dingen in de mond die ik niet heb gezegd. Ik heb niet gezegd dat bolwerk en boulevard identiek zijn. Wat ik beweerde was dat de woorden boulevard en mannequin van bollewerc of bolwerc en mannekijn afstamden, hetgeen nog niet weerlegd is.
Maar ik snap de verwarring wel.

avatar van Mjuman
Waar ik dacht dat het een analogie/parallel is, blijkt het inderdaad anders te liggen; Floris heeft GELIJK:

http://fr.wiktionary.org/wiki/boulevard

daar staat: "Du néerlandais médiéval bolwerk". Ik neem aan het door bouwkundigen/architecten (vestingbouw) naar FR is gebracht; en in 1824 als "boulevard" is geïmporteerd.

Frappant hoe één term zich dan opsplitst.


avatar van Mjuman
Nou nog twee taalfeitjes dan:

1. uit welke taal komt het Japanse woord voor "dankjewel"?

2. Welke bijbetekenis heeft "Dutch" in m.n. US-Engels?


avatar van GrafGantz
Ik heb een enorme hekel aan contaminaties. Je weet wel, als mensen twee zaken taalkundig door elkaar verwarren.

(En van mond op mond reclame krijg je trouwens een koortslip.)

avatar van Kos
Kos
Mjuman schreef:
Nou nog twee taalfeitjes dan:


2. Welke bijbetekenis heeft "Dutch" in m.n. US-Engels?


2 zelfs, dutch staat voor 'voor jezelf betalen' ipv rondjes geven etc. (gierige aard kennelijk) en tevens voor een joint.

avatar van GrafGantz
Naar mijn weten was het de bijnaam voor Ronald Reagan. Misschien dat die ook nooit rondjes gaf...

avatar van Kos
Kos
Beetje een janktopic trouwens.


(afbeelding) .

avatar van Kos
Kos
GrafGantz schreef:
Naar mijn weten was het de bijnaam voor Ronald Reagan.


Werkelijk nooit gehoord dat dit zijn bijnaam was, maar oke.

avatar van herman
Omdat ie er uit zag als een Nederlander werd ie zo genoemd, geloof ik.



avatar van BoordAppel

(afbeelding)

Nog een Dutch.

avatar van Mjuman
Dutch heeft zelden een positieve bijbetekenis in het Engels: "going Dutch" = ieder betaalt voor zich; "a Dutch treat"= een sigaar uit eigen doos; "telling things like a Dutch uncle"= iemand ongezouten de waarheid vertellen; "Dutch courage" = moed der wanhoop, dronkemansbluf. Dutch wordt ook wel als synoniem gezien van “Deutsch” – jawel!

Reagan had de naam zuuneg te zijn, vandaar.

Engelsen hebben sowieso wat met landen, want alles wat French is, is al snel van olala en “nudge, nudge, wink, wink”: French letters, French kissing.

avatar van GrafGantz
Mjuman schreef:

Engelsen hebben sowieso wat met landen, want alles wat French is, is al snel van olala en “nudge, nudge, wink, wink”: French letters, French kissing.


Say no more, say no more...

avatar van Arrie
Mjuman schreef:
Nou nog twee taalfeitjes dan:
1. uit welke taal komt het Japanse woord voor "dankjewel"?

Ik weet dat het Japanse woord voor dankjewel arigatou is, maar waar het vandaan komt, ben benieuwd, vertel het eens.

Sheplays schreef:
Is dat in- of exclusief Noord-Holland

Noord-Holland is maar plaatselijk erg plat, maar van Haarlem wordt gezegd dat wat daar gesproken wordt het dichste bij ABN komt in heel Nederland. Het is ook maar wat ik heb gehoord, maar waar ik woon (Beverwijk, vlakbij Haarlem dus) wordt nou niet bepaald plat gesproken. In Haarlem overigens ook niet.

avatar

Gast
geplaatst: vandaag om 17:06 uur

avatar

geplaatst: vandaag om 17:06 uur

Let op: In verband met copyright is het op MusicMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.