De Site / Algemeen / Het grote taaltopic
zoeken in:
0
geplaatst: 4 december 2011, 22:21 uur
Mjuman schreef:
Spijker op zijn kop - ik zou het niet anders willen zeggen. Taal is communicatie, socialisatie en identiteit. Kijk maar eens naar "Ik vertrek"- sta iedere keer weer paf over hoe slecht de vertrekkers de 'doeltaal' spreken.
Ik ben eigenlijk wel voor het samenvoegen van bepaalde taalgroepen - Het Nederlands is ook een samenvoeging van allerlei talen. Dialect is natuurlijk leuk, maar zou je willen dat over 50 kilometer niemand elkaar meer kan verstaan? - Ik ben dus ook voor op den duur een wereldtaal. De nadelen steken af tegen de voordelen.(quote)
Spijker op zijn kop - ik zou het niet anders willen zeggen. Taal is communicatie, socialisatie en identiteit. Kijk maar eens naar "Ik vertrek"- sta iedere keer weer paf over hoe slecht de vertrekkers de 'doeltaal' spreken.
0
geplaatst: 4 december 2011, 22:23 uur
jasper1991 schreef:
(quote)
Ik ben eigenlijk wel voor het samenvoegen van bepaalde taalgroepen - Het Nederlands is ook een samenvoeging van allerlei talen. Dialect is natuurlijk leuk, maar zou je willen dat over 50 kilometer niemand elkaar meer kan verstaan? Ik ben dus ook voor op den duur een wereldtaal. De Nadelen steken af tegen de voordelen. 'Afsteken' wordt in mijn regio gebruikt voor vuurwerk en broeken.
Ik vind het prachtig dat er zulke verschillen zijn. R&P en ik hebben zo ook wel al enkele leuke (en hoogstaande) gesprekken gehad over de term 'poepen'.
0
geplaatst: 4 december 2011, 22:26 uur
GrafGantz schreef:
Bij het laatste Gotye album:
Typisch geval van Engelse ziekte. Ik moest de zin 3x lezen, dacht eerst dat de user in kwestie moest huilen omdat er voornamelijk vrouwen op het album stemmen.
Bij het laatste Gotye album:
(quote)
Typisch geval van Engelse ziekte. Ik moest de zin 3x lezen, dacht eerst dat de user in kwestie moest huilen omdat er voornamelijk vrouwen op het album stemmen.
Fijn dat je het weer even op de agenda zet; heb het zelf al een aantal keer aangesneden, heb het keer op keer verbeterd, maar blijkbaar ben ik Leonard Cohen: er luistert nooit iemand naar me.
0
geplaatst: 4 december 2011, 22:30 uur
bennerd schreef:
'Afsteken' wordt in mijn regio gebruikt voor vuurwerk en broeken.
Ik vind het prachtig dat er zulke verschillen zijn. R&P en ik hebben zo ook wel al enkele leuke (en hoogstaande) gesprekken gehad over de term 'poepen'.
De voordelen beperken zich tot romantiek. Tel eens uit hoeveel voordeel je hebt als er nooit meer iets vertaald hoeft te worden. Het is eigenlijk nogal bezopen dat we met zoveel coderingen voor de realiteit zitten te rommelen; één is toch genoeg?(quote)
'Afsteken' wordt in mijn regio gebruikt voor vuurwerk en broeken.
Ik vind het prachtig dat er zulke verschillen zijn. R&P en ik hebben zo ook wel al enkele leuke (en hoogstaande) gesprekken gehad over de term 'poepen'.
0
geplaatst: 4 december 2011, 22:31 uur
Slowgaze schreef:
Fijn dat je het weer even op de agenda zet; heb het zelf al een aantal keer aangesneden, heb het keer op keer verbeterd, maar blijkbaar ben ik Leonard Cohen: niemand luistert er ooit naar me.
(quote)
Fijn dat je het weer even op de agenda zet; heb het zelf al een aantal keer aangesneden, heb het keer op keer verbeterd, maar blijkbaar ben ik Leonard Cohen: niemand luistert er ooit naar me.
Er zijn nochtans 915 153 mensen op last.fm die naar je luisteren.
jasper1991 schreef:
(quote)
De voordelen beperken zich tot romantiek. Tel eens uit hoeveel voordeel je hebt als er nooit meer iets vertaald hoeft te worden. Het is eigenlijk nogal bezopen dat we met zoveel coderingen voor de realiteit zitten te rommelen; één is toch genoeg? Romantiek is genoeg als argument, naar mijn mening. Geen idee waarom, maar ik zou het echt zonde vinden als er maar één taal zou zijn.
Mensen die een racistische ondertoon uit mijn bericht halen, hebben het helemaal verkeerd begrepen. Ik beschuldig daar niemand mee, maar ik gebruik bovenstaande zin gewoon om op een iets specialere manier te zeggen dat ik het absoluut niet racistisch bedoel. Het is maar dat je het weet.
0
Casartelli (moderator)
geplaatst: 4 december 2011, 22:36 uur
Mjuman schreef:
"Reactie" lettergreep meer, letter minder. Terugkoppeling 'mapt' niet
100% op feedback; dat woord gebruiken Engelsen vaker dan wij terugkoppeling.
Bij vertaling E -NL neemt woordvolume toe met 15 - 20%.Edoch et zijn volop mooie NL woorden. Waarom kiezen voor een woord uit een taal die je suboptimaal beheerst? De meeste Nl'ers spreken 'Atlantic English', maar ervaren dat zelf als erg mooi en goed.
"Reactie" lettergreep meer, letter minder. Terugkoppeling 'mapt' niet
100% op feedback; dat woord gebruiken Engelsen vaker dan wij terugkoppeling.
Bij vertaling E -NL neemt woordvolume toe met 15 - 20%.Edoch et zijn volop mooie NL woorden. Waarom kiezen voor een woord uit een taal die je suboptimaal beheerst? De meeste Nl'ers spreken 'Atlantic English', maar ervaren dat zelf als erg mooi en goed.
Reactie is dan weer veel breder dan feedback. Ik verwijs niet graag naar Wikipedia om mijn gelijk te halen, maar de manier waarop terugkoppeling / feedback (in elk geval in de technische betekenis) hier omschreven staat, omschrijft precies hoe ik het ooit, lang geleden, op school geleerd heb (tevens de eerste keer dat ik het woord überhaupt hoorde).
Op gevaar af in een cirkelredenering te vervallen (gebruiken we dat even vaak als de Engelsen circular argument?): zou feedback niet gewoon veel vaker in het Engels gebruikt worden omdat wij Nederlanders doorgaans ook maar feedback zeggen als we terugkoppeling bedoelen?
0
geplaatst: 4 december 2011, 22:41 uur
jasper1991 schreef:
De voordelen beperken zich tot romantiek. Tel eens uit hoeveel voordeel je hebt als er nooit meer iets vertaald hoeft te worden. Het is eigenlijk nogal bezopen dat we met zoveel coderingen voor de realiteit zitten te rommelen; één is toch genoeg?
De voordelen beperken zich tot romantiek. Tel eens uit hoeveel voordeel je hebt als er nooit meer iets vertaald hoeft te worden. Het is eigenlijk nogal bezopen dat we met zoveel coderingen voor de realiteit zitten te rommelen; één is toch genoeg?
Ik vind jouw idee van één wereldtaal juist behoorlijk romantisch. En bovendien onrealistisch en onpraktisch: hoeveel tijd en geld gaat het kosten om iedereen dezelfde taal te leren? Er zijn zoveel mensen die daar bovendien niet de intellectuele tools voor hebben. En afgezien daarvan hebben verschillende talen ook specifieke functies. Waarom zouden ze in Libië bv 100 verschillende woorden voor sneeuw moeten kennen? Een specifieke taal per regio heeft ook gewoon veel praktische voordelen en gelukkig zijn er genoeg mensen zo slim om twee of meer andere talen te kunnen leren, waardoor we gewoon met elkaar kunnen communiceren.
0
geplaatst: 4 december 2011, 22:47 uur
herman schreef:
Ik vind jouw idee van één wereldtaal juist behoorlijk romantisch. En bovendien onrealistisch en onpraktisch: hoeveel tijd en geld gaat het kosten om iedereen dezelfde taal te leren? Er zijn zoveel mensen die daar bovendien niet de intellectuele tools voor hebben. En afgezien daarvan hebben verschillende talen ook specifieke functies. Waarom zouden ze in Libië bv 100 verschillende woorden voor sneeuw moeten kennen?
Zoiets kan natuurlijk niet zomaar, maar je kan er wel aan denken bijvoorbeeld alle Noord-Europese landen Engels te laten spreken om te beginnen. In een periode van tientallen - om niet te zeggen honderdtallen - jaren zouden aantallen talen dan doorvereenvoudigd kunnen zijn tot een taal. Stel je bent zover om heel Europa Engels als moedertaal te kunnen genereren, dan ben je al aardig op weg.(quote)
Ik vind jouw idee van één wereldtaal juist behoorlijk romantisch. En bovendien onrealistisch en onpraktisch: hoeveel tijd en geld gaat het kosten om iedereen dezelfde taal te leren? Er zijn zoveel mensen die daar bovendien niet de intellectuele tools voor hebben. En afgezien daarvan hebben verschillende talen ook specifieke functies. Waarom zouden ze in Libië bv 100 verschillende woorden voor sneeuw moeten kennen?
Ieder persoon gebruikt naar gelang zijn levensstijl het geschikte semantische kader - is er geen sneeuw, legt niemand hem op dat woord te kennen. Ik zie daar al helemaal niet het probleem van.
0
geplaatst: 4 december 2011, 22:52 uur
Daarbij is men trots om z'n eigen taal op te geven. Want welke taal kies je? Daar kom je nooit uit. Esperanto? Tja, er zullen wel mensen zijn die het een goed idee vinden, maar heel veel mensen willen toch hun eigen taal blijven spreken. Het is ook een vorm van identiteit, en iets wat bij jezelf hoort.
0
geplaatst: 4 december 2011, 22:55 uur
jasper1991 schreef:
Ieder persoon gebruikt naar gelang zijn levensstijl het geschikte semantische kader - is er geen sneeuw, legt niemand hem op dat woord te kennen. Ik zie daar al helemaal niet het probleem van.
Ieder persoon gebruikt naar gelang zijn levensstijl het geschikte semantische kader - is er geen sneeuw, legt niemand hem op dat woord te kennen. Ik zie daar al helemaal niet het probleem van.
Dat is al een probleem als je Engels als basistaal neemt. Taal is nl. een weerspiegeling van onze cultuur. Om die verschillende culturen te behouden is het noodzakelijk dat er verschillende talen gesproken worden.
0
geplaatst: 4 december 2011, 23:01 uur
Als je slechts één taal maakt, maak je bovendien maar één cultuur. Dat zou nog meer zonde zijn, mocht de wereld een grijze brok aan identieke cultuur zijn.
0
geplaatst: 4 december 2011, 23:31 uur
Casartelli schreef:
Ik verwijs niet graag naar Wikipedia om mijn gelijk te halen, maar de manier waarop terugkoppeling / feedback (in elk geval in de technische betekenis) hier omschreven staat, omschrijft precies hoe ik het ooit, lang geleden, op school geleerd heb (tevens de eerste keer dat ik het woord überhaupt hoorde).
Ik verwijs niet graag naar Wikipedia om mijn gelijk te halen, maar de manier waarop terugkoppeling / feedback (in elk geval in de technische betekenis) hier omschreven staat, omschrijft precies hoe ik het ooit, lang geleden, op school geleerd heb (tevens de eerste keer dat ik het woord überhaupt hoorde).
Waarom dan teruggrijpen op Wiki - da's een zwaktebod, imo. Wiki is verre van adequaat op dat punt - het ware pijnlijker geweest als je je had beroepen op erkende bronnnen voor de Engelse taal als COD of COBUILD.
Vertaling: er is nooit een 100% dekking, qua woorden. Twee duidelijke voorbeelden: tak (Zweeds) betekent dak en plafond; jaloers wordt in het Zweeds svartsjuk of avundsjuk - afhankelijk van de context. En dan de bekende 25 (of meer?) woorden in het 'Eskimoohs' - check Smilla's Sense of Snow - voor sneeuw.
Regelgevers lopen altijd achter da real world aan - en dat onder de druk van een - door een bepaalde website (Geen Stijl) - gepusht woord als "swaffelen" (moge God me vergeven) het woordenboek haalt, is puur kwantitatief gedreven.
Ga na hoeveel talen er in Rusland zijn, hoeveel in China, hoeveel dialecten, hoeveel mensen er wonen en besef dan dat Engels als 'wereldwijde' taal geen kans maakt. Daarvoor hoef je niet in het Oostblok rond te reizen. In een stad als Los Angeles is er een kanaal dat uitsluitend Spaanse tv én comercials uitzendt, juist ja voor de Hispanics.
Close, yet so far: onlangs maakte een NL uitgever in een vakblad bekend dat ie voor een tijdschrift op de Belgische markt een bepaald tijdschrift voor70% had moeten wijzigen (incl cover); en dan spreken we nog 'dezelfde' taal.
0
geplaatst: 4 december 2011, 23:45 uur
Ik ga niet over het plan van aanpak, maar ik geloof dat het niet onrealistisch is - zei het op kleine schaal - een en ander aan talen samen te voegen. Ik geloof dat we juist behoefte hebben aan eenheid in plaats van verdeeldheid. Ik geloof wel in een wereld waar iedereen zichzelf kan zijn en niet geremd zal worden door irrationele zaken als afkomst.
Het wordt hypothetisch en er zijn sowieso talloze stappen aan vereenvoudiging van aantallen talen nog te maken. Als er dan toch een wereldtaal zou komen, geloof ik niet dat culturen in zijn volledigheid zullen verdwijnen.
Daarbij blijf ik erbij dat de voordelen immens zijn. Je betaalt een hoop, maar zoveel gemak, effectiviteit en efficiency krijg je terug in handelen of communiceren.
Het wordt hypothetisch en er zijn sowieso talloze stappen aan vereenvoudiging van aantallen talen nog te maken. Als er dan toch een wereldtaal zou komen, geloof ik niet dat culturen in zijn volledigheid zullen verdwijnen.
Daarbij blijf ik erbij dat de voordelen immens zijn. Je betaalt een hoop, maar zoveel gemak, effectiviteit en efficiency krijg je terug in handelen of communiceren.
0
geplaatst: 4 december 2011, 23:50 uur
jasper1991 schreef:
Ik geloof wel in een wereld waar iedereen zichzelf kan zijn en niet geremd zal worden door irrationele zaken als afkomst.
Ik geloof wel in een wereld waar iedereen zichzelf kan zijn en niet geremd zal worden door irrationele zaken als afkomst.
En dat doe je door een taal op te leggen...?
0
geplaatst: 4 december 2011, 23:53 uur
"Opleggen".. 
Ik denk dat Jasper het gewoon bedoelt als een evolutie, niet als extreem-rechtse revolutie. Persoonlijk ben ik daar ook wel voorstander van. Veel minder kans op misverstanden, veel minder hindernissen te overwinnen bij communicatie met onbekenden etc.
edit: dat is volgens mij ook de natuurlijke evolutie. Taaldiversiteit verdwijnt.

Ik denk dat Jasper het gewoon bedoelt als een evolutie, niet als extreem-rechtse revolutie. Persoonlijk ben ik daar ook wel voorstander van. Veel minder kans op misverstanden, veel minder hindernissen te overwinnen bij communicatie met onbekenden etc.
edit: dat is volgens mij ook de natuurlijke evolutie. Taaldiversiteit verdwijnt.
0
geplaatst: 5 december 2011, 10:53 uur
Op Europees niveau is ooit geprobeerd Esperanto van de grond te tillen als lingua franca; de geringe voorkomst ervan geeft al aan dat elke geconstrueerde taal geen weerklank vindt in de geest van de bedoogde taaldoelgroep. In semantische termen: de geconstrueerde taal vindt geen verankering in de ontologie (wereldbeeld) van de gebruikers.
Verschillen in gevoelde identiteit (herkenning, wereldbeeld) uiten zich al in dialecten: in het ene dorp is het hoes, in het volgende huuske. Regionale dialecten kunnen dwars door landsgrenzen heenlopen. Taalverschillen reflecteren verschillen in beleving/identiteit. Contradictoir: door het internet leren we allerlei zaken en muziek kennen uit de meest ver weg gelegen plaatsen, maar als we in real life sociaal zijn, beperken we ons tot een micro-omgeving. Cultuurfilosofen wijzen ook op de relatieve disconnect tussen het nieuws dat ons gebracht wordt (de mijnramp in Chili) en de aansluiting daarvan op onze belevingswereld - nieuws wordt veelal zonder context gebracht.
Taaldiversiteit zal (helaas) deels verdwijnen - door natuurlijke oorzaken (er is een bepaald Keltisch dialect, waarvan de drie overgebleven sprekers confluct met elkaar hebben, vanwege de uitspraak), en vanwege 'infiltratie' van andere talen; invloed van media moet (opnieuw) helaas niet worden onderschat - denk aan "swaffelen", "uitstekelbaars", "muts"of het buitengewoon ergerlijke "een heel goede morgen" - bestaat er ook een halve goede morgen of twee goede morgens als je twee mensen tegenkomt? "Zich beseffen", "zich irriteren": nog een paar voorbeelden.
Het gaat me aan het hart dat goede, mooie NL woorden worden vervangen door Engelse die hetzelfde betekenen, maar blijkbaar als 'modern' of 'slimmer' worden ervaren. Aan het einde van de rit bepaalt de 'speech community' welk woord blijft, en welk niet en niet altijd is de balans een positieve.
Verschillen in gevoelde identiteit (herkenning, wereldbeeld) uiten zich al in dialecten: in het ene dorp is het hoes, in het volgende huuske. Regionale dialecten kunnen dwars door landsgrenzen heenlopen. Taalverschillen reflecteren verschillen in beleving/identiteit. Contradictoir: door het internet leren we allerlei zaken en muziek kennen uit de meest ver weg gelegen plaatsen, maar als we in real life sociaal zijn, beperken we ons tot een micro-omgeving. Cultuurfilosofen wijzen ook op de relatieve disconnect tussen het nieuws dat ons gebracht wordt (de mijnramp in Chili) en de aansluiting daarvan op onze belevingswereld - nieuws wordt veelal zonder context gebracht.
Taaldiversiteit zal (helaas) deels verdwijnen - door natuurlijke oorzaken (er is een bepaald Keltisch dialect, waarvan de drie overgebleven sprekers confluct met elkaar hebben, vanwege de uitspraak), en vanwege 'infiltratie' van andere talen; invloed van media moet (opnieuw) helaas niet worden onderschat - denk aan "swaffelen", "uitstekelbaars", "muts"of het buitengewoon ergerlijke "een heel goede morgen" - bestaat er ook een halve goede morgen of twee goede morgens als je twee mensen tegenkomt? "Zich beseffen", "zich irriteren": nog een paar voorbeelden.
Het gaat me aan het hart dat goede, mooie NL woorden worden vervangen door Engelse die hetzelfde betekenen, maar blijkbaar als 'modern' of 'slimmer' worden ervaren. Aan het einde van de rit bepaalt de 'speech community' welk woord blijft, en welk niet en niet altijd is de balans een positieve.
0
Casartelli (moderator)
geplaatst: 5 december 2011, 11:08 uur
Mjuman schreef:
of het buitengewoon ergerlijke "een heel goede morgen" - bestaat er ook een halve goede morgen of twee goede morgens als je twee mensen tegenkomt?
of het buitengewoon ergerlijke "een heel goede morgen" - bestaat er ook een halve goede morgen of twee goede morgens als je twee mensen tegenkomt?
Integendeel... laten we Philip Freriks danken voor het feit dat hij ons altijd een Heel Prettige Avond wenste en op die manier benadrukte dat dat juist wel correct was, dit in tegenstelling tot Hele (bijv.nw. ipv bijw.) Prettige Avond (wat je helaas wel al te vaak hoort).
0
geplaatst: 5 december 2011, 11:11 uur
Mjuman schreef:
Op Europees niveau is ooit geprobeerd Esperanto van de grond te tillen als lingua franca; de geringe voorkomst ervan geeft al aan dat elke geconstrueerde taal geen weerklank vindt in de geest van de bedoogde taaldoelgroep. In semantische termen: de geconstrueerde taal vindt geen verankering in de ontologie (wereldbeeld) van de gebruikers.
Op Europees niveau is ooit geprobeerd Esperanto van de grond te tillen als lingua franca; de geringe voorkomst ervan geeft al aan dat elke geconstrueerde taal geen weerklank vindt in de geest van de bedoogde taaldoelgroep. In semantische termen: de geconstrueerde taal vindt geen verankering in de ontologie (wereldbeeld) van de gebruikers.
De actieve tegenwerking door diverse dictatoriale regimes heeft daarbij natuurlijk ook niet echt geholpen. Daarnaast is het op een vrij elitair niveau geprobeerd, het moge duidelijk zijn dat je daarmee geen moer bereikt. Als je succes wil hebben met een lingua franca moet er toch op zijn minst een noodzaak zijn en een grote groep gebruikers (en dus grootschalig onderwijs). Dat is bij het Esperanto nooit het geval geweest.
0
geplaatst: 5 december 2011, 11:18 uur
Casartelli schreef:
Integendeel... laten we Philip Freriks danken voor het feit dat hij ons altijd een Heel Prettige Avond wenste en op die manier benadrukte dat dat juist wel correct was, dit in tegenstelling tot Hele (bijv.nw. ipv bijw.) Prettige Avond (wat je helaas wel al te vaak hoort).
(quote)
Integendeel... laten we Philip Freriks danken voor het feit dat hij ons altijd een Heel Prettige Avond wenste en op die manier benadrukte dat dat juist wel correct was, dit in tegenstelling tot Hele (bijv.nw. ipv bijw.) Prettige Avond (wat je helaas wel al te vaak hoort).
Philip Freriks aanvoeren als summum van correctheid gaat wel erg ver - met gekromde tenen heb ik naar zijn weergave van het Nationaal dictee geluisterd, om na 5 minuten te concluderen dat het gewoon teveel was voor mijn gestel. Philip Freriks: de ideale, nationale schoonvader met wie je zo goed een fijn gesprek kunt hebben

De groet is nl gewoon: goedemorgen en goedenavond.
0
Casartelli (moderator)
geplaatst: 5 december 2011, 11:42 uur
Ik zat toch wel altijd op het puntje van mijn stoel als ik aanvoelde dat Philip Freriks het woord "charges" ging uitspreken, maar verder is hij wel onderdeel van een al lang geromantiseerd verleden (dit overigens net als het Dictee, waar ik mijn deelname aan gestaakt heb toen een van de twee organiserende dagbladen een eigen Witte Spelling invoerde).
0
geplaatst: 5 december 2011, 12:44 uur
Arrie schreef:
Daarbij is men trots om z'n eigen taal op te geven. Want welke taal kies je? Daar kom je nooit uit. Esperanto? Tja, er zullen wel mensen zijn die het een goed idee vinden, maar heel veel mensen willen toch hun eigen taal blijven spreken. Het is ook een vorm van identiteit, en iets wat bij jezelf hoort.
Je bedoelt net zoiets als je eigen religie een paar honderd jaar geleden?Daarbij is men trots om z'n eigen taal op te geven. Want welke taal kies je? Daar kom je nooit uit. Esperanto? Tja, er zullen wel mensen zijn die het een goed idee vinden, maar heel veel mensen willen toch hun eigen taal blijven spreken. Het is ook een vorm van identiteit, en iets wat bij jezelf hoort.
0
geplaatst: 7 december 2011, 15:38 uur
Na 45 minuten verstoppertje spelen, mag AZ het straks gaan proberen met blaasvoetbal. 
Als sportiviteit maar een klein beetje in het vaandel staat, last de KNVB de wedstrijd nu al af. Is het niet op sportieve gronden, dan wel vanwege de veiligheid van de spelers en supporters. Ik twijfel of ik voor de 2e keer de tocht ga maken.

Als sportiviteit maar een klein beetje in het vaandel staat, last de KNVB de wedstrijd nu al af. Is het niet op sportieve gronden, dan wel vanwege de veiligheid van de spelers en supporters. Ik twijfel of ik voor de 2e keer de tocht ga maken.
En ze hebben ook al lassers bij de KNVB.
Mensen, het is 'afGElasten' ipv 'aflassen/aflasten/whatever'
0
geplaatst: 7 december 2011, 16:44 uur
Dus het wordt dan gelast de KNVB de wedstrijd nu al af?
Arrie schreef:
Nee.
Was het 500 jaar geleden denkbaar dat er mensen zouden zijn zonder religie? Sterker nog, dat die groep heel groot zou zijn. I'm just sayin'.Nee.
0
geplaatst: 7 december 2011, 16:48 uur
chevy93 schreef:
Dus het wordt dan gelast de KNVB de wedstrijd nu al af?
Dus het wordt dan gelast de KNVB de wedstrijd nu al af?
Ja.
Was het 500 jaar geleden denkbaar dat er mensen zouden zijn zonder religie? Sterker nog, dat die groep heel groot zou zijn. I'm just sayin'.
Ja.
0
geplaatst: 10 december 2011, 13:48 uur
Bij David Lynch - Crazy Clown Time (2011):
"Het" is niet correct want "rubriek" is vrouwelijk.
Kaaasgaaf schreef:
In mijn wekelijkse radio-rubriek 'De Keuze van Kas' op AmsterdamFM heb ik vorige week dit album besproken, beluister het hier.
In mijn wekelijkse radio-rubriek 'De Keuze van Kas' op AmsterdamFM heb ik vorige week dit album besproken, beluister het hier.
"Het" is niet correct want "rubriek" is vrouwelijk.
0
Ik Doe Moeilijk
geplaatst: 10 december 2011, 15:30 uur
Je beluistert dan ook niet de rubriek, maar het fragment.
0
geplaatst: 10 december 2011, 16:25 uur
Waar zie jij "fragment" staan? "Het" kan in deze context alleen naar "radio-rubriek" verwijzen.
* denotes required fields.
