De Site / Algemeen / Het grote taaltopic
zoeken in:
0
geplaatst: 7 november 2016, 14:02 uur
Doet me denken aan een liedje waarvan de titel me is ontsproten
0
geplaatst: 7 november 2016, 14:10 uur
Bedoel je dit: - overigens is de wikitekst erover wel aardig: Es ist ein Ros entsprungen - Wikipedia - nl.wikipedia.org - m.n. de tekstvarianten naast elkander

0
geplaatst: 7 november 2016, 14:23 uur
Grappig die verschillen tussen de katholieke en de protestantse tekst. "En Davids oud geslacht is weer opnieuw gaan bloeien in 't midden van de nacht."
Maar goed.... we dwalen af.
Maar goed.... we dwalen af.
0
geplaatst: 7 november 2016, 14:27 uur
Denk dat je wel goed zit met aan (geest) en uit (plant). Zou het laatste (uit) óók gelden voor cerebrale/imaginatieve activiteit, vrees ik dat zoiets hersencelverlies tot gevolg zou kunnen hebben, zeg maar the parting of brain cells. 

0
geplaatst: 7 november 2016, 14:31 uur
Akkoord. Heb ik nog een laatste vraag: Is het "een veelheid van" of "een veelheid aan"....
En maakt het dan nog uit welke veelheid het precies betreft?
En maakt het dan nog uit welke veelheid het precies betreft?
0
geplaatst: 7 november 2016, 14:53 uur
In eerste instantie: "veelheid aan". Het wil wel eens helpen - teksten hardop (voor) te lezen; klinkt het raar of kijkt iemand afkeurend, dan klopt het meestal niet 

0
geplaatst: 7 november 2016, 22:19 uur
Als een tekstje van en over taalwetenschappelijk onderzoek het nog niet eens weet...
Veelheid van invalshoeken - Taalwetenschap - Universiteit van Amsterdam - uva.nl
Veelheid van invalshoeken - Taalwetenschap - Universiteit van Amsterdam - uva.nl
0
geplaatst: 7 november 2016, 23:43 uur
chevy93 schreef:
Als een tekstje van en over taalwetenschappelijk onderzoek het nog niet eens weet...
Veelheid van invalshoeken - Taalwetenschap - Universiteit van Amsterdam - uva.nl
Als een tekstje van en over taalwetenschappelijk onderzoek het nog niet eens weet...
Veelheid van invalshoeken - Taalwetenschap - Universiteit van Amsterdam - uva.nl
Sjef, een duidelijker voorbeeld van verschil tussen theorie en praktijk kan je niet aandragen
.In hun biotoop kunnen taaltheoretici lang lullen (schrijven) over de keuze tussen bijv tussen "vergeten hebben" en "vergeten zijn" en dat zal in de praktijk ook wel geschieden. Mensen die praktische taalactiviteit bedrijven - journalist, (eind)redacteur - zullen theoretisch heus wel geïnteresseerd zijn in het verschil, maar gedreven door de deadline die aan hun taalactiviteit is geknoopt daar niet de tijd voor hebben. Dus blijft hun mogelijke interesse daarin beperkt tot iets puur theoretisch.
0
geplaatst: 8 november 2016, 01:40 uur
Op 1 idee krijg je 2 (of 3) meningen terug: eens en oneens (of geen mening).
Bij een veelheid aan ideeën krijg je een veelheid van meningen terug. Zo denk ik er over, maar daar kunnen de meningen over verschillen. Ik kan eventueel ook met je van mening verschillen.
Mijn geadopteerde zoon heeft bij het Nederlands leren de meeste moeite met het correct gebruiken van voorzetsels. Ze betekenen steeds weer net iets anders.
Bij een veelheid aan ideeën krijg je een veelheid van meningen terug. Zo denk ik er over, maar daar kunnen de meningen over verschillen. Ik kan eventueel ook met je van mening verschillen.
Mijn geadopteerde zoon heeft bij het Nederlands leren de meeste moeite met het correct gebruiken van voorzetsels. Ze betekenen steeds weer net iets anders.
0
geplaatst: 8 november 2016, 20:03 uur
Problematiek bij het leren van voorzetsels is het enige wat ik als universeel probleem heb ervaren bij alle zes talen die ik heb proberen te leren. Iedere (indo-europese) taal heeft weer zijn eigen systeem en wat in de ene taal 'op' is, kan in de andere taal 'in' betekenen. Zelfs tussen het Vlaams-Nederlands en Nederland-Nederlands bestaan er verschillen (met een snelheid van/aan 80 km/h).
0
geplaatst: 8 november 2016, 20:28 uur
jasper1991 schreef:
Problematiek bij het leren van voorzetsels is het enige wat ik als universeel probleem heb ervaren bij alle zes talen die ik heb proberen te leren. Iedere (indo-europese) taal heeft weer zijn eigen systeem en wat in de ene taal 'op' is, kan in de andere taal 'in' betekenen. Zelfs tussen het Vlaams-Nederlands en Nederland-Nederlands bestaan er verschillen (met een snelheid van/aan 80 km/h).
Problematiek bij het leren van voorzetsels is het enige wat ik als universeel probleem heb ervaren bij alle zes talen die ik heb proberen te leren. Iedere (indo-europese) taal heeft weer zijn eigen systeem en wat in de ene taal 'op' is, kan in de andere taal 'in' betekenen. Zelfs tussen het Vlaams-Nederlands en Nederland-Nederlands bestaan er verschillen (met een snelheid van/aan 80 km/h).
Wat dacht je van verschillend voorzetselgebruik in Noord- en Zuid-Nederland? "In" vs "op" - ben de voorbeelden net even kwijt, maar die schieten wel weer te binnen. Lastig zijn ook voorzetsels i.c.m. naamval - lang niet altijd is dat transparant.
Naast voorzetsels, zijn idioom, modus van werkwoorden (conjunctief bijv), correcte toepassing gerund (Engels), muzikale accenten (Zweeds) en de zgn stød, (glottislag - Deens) - alhoewel die in sommige dialecten, zoals Zeeuws, wel voorkomt.
0
geplaatst: 9 november 2016, 17:18 uur
Mjuman schreef:
Naast voorzetsels, zijn idioom, modus van werkwoorden (conjunctief bijv), correcte toepassing gerund (Engels), muzikale accenten (Zweeds) en de zgn stød, (glottislag - Deens) - alhoewel die in sommige dialecten, zoals Zeeuws, wel voorkomt.
Naast voorzetsels, zijn idioom, modus van werkwoorden (conjunctief bijv), correcte toepassing gerund (Engels), muzikale accenten (Zweeds) en de zgn stød, (glottislag - Deens) - alhoewel die in sommige dialecten, zoals Zeeuws, wel voorkomt.
Bovenstaande zin is geplaast in de discussie 'Het grote taaltopic'. Zoek de fout.
0
geplaatst: 9 november 2016, 17:42 uur
morketronen schreef:
Bovenstaande zin is geplaast in de discussie 'Het grote taaltopic'. Zoek de fout.
Bovenstaande zin is geplaast in de discussie 'Het grote taaltopic'. Zoek de fout.
Wise guy - zelf een schrijffout maken, i.c. "geplaast" - en dan mij aanwrijven m'n zin onvolledig te laten - edoch, zie hier
Mjuman schreef:
Naast voorzetsels, zijn idioom, modus van werkwoorden (conjunctief bijv), correcte toepassing gerund (Engels), muzikale accenten (Zweeds) en de zgn stød, (glottislag - Deens) - lastig bij taalverwerking, alhoewel die laatste in sommige dialecten, zoals Zeeuws, wel voorkomt.
Naast voorzetsels, zijn idioom, modus van werkwoorden (conjunctief bijv), correcte toepassing gerund (Engels), muzikale accenten (Zweeds) en de zgn stød, (glottislag - Deens) - lastig bij taalverwerking, alhoewel die laatste in sommige dialecten, zoals Zeeuws, wel voorkomt.
0
geplaatst: 3 december 2016, 22:45 uur
Bij: Cocteau Twins - Treasure
Nee, Flip Fluitketel en andere Calimero's - voor alle Nederlandse duidelijkheid: de kennismaking = de eerste ontmoeting met iemand - als het goed is, en men van twee kanten niet afgetakeld is, stelt men zich éénmaal voor.
Er bestaat géén tweede kennismaking; wel tweede ontmoetingen. In het maatschappelijk verkeer is de vraag hebben jullie al kennisgemaakt een volstrekt normale. De vraag hebben jullie al voor de tweede keer kennisgemaakt heb ik nimmer mogen horen.
Als iedereen zo onzorgvuldig met taal om blijft gaan en pleonasmen in zijn taalgebruik blijft integreren gaat de taal verloren, vroeg of laat
En lollig bedoelde 'educatiepraet' kan me helemaal gestolen worden; ik zal de dief in kwestie niet rapporteren.
Misterfool schreef:
(quote)
Omdat het verschil tussen de eerste en opvolgende luisterbeurten waardevolle informatie is voor mensen die voor het eerste kennismaken met een plaat. Dit in verband met, laten we zeggen, de menselijke bandbreedte. Er is meer muziek dan je in je leven kunt beluisteren en sommige muziek heeft meer tijd nodig. Als veel mensen hun waardering naar boven af bijstellen, dan is dat een goede indicatie dat je als luisteraar moet volharden. Nee, Flip Fluitketel en andere Calimero's - voor alle Nederlandse duidelijkheid: de kennismaking = de eerste ontmoeting met iemand - als het goed is, en men van twee kanten niet afgetakeld is, stelt men zich éénmaal voor.
Er bestaat géén tweede kennismaking; wel tweede ontmoetingen. In het maatschappelijk verkeer is de vraag hebben jullie al kennisgemaakt een volstrekt normale. De vraag hebben jullie al voor de tweede keer kennisgemaakt heb ik nimmer mogen horen.
Als iedereen zo onzorgvuldig met taal om blijft gaan en pleonasmen in zijn taalgebruik blijft integreren gaat de taal verloren, vroeg of laat
En lollig bedoelde 'educatiepraet' kan me helemaal gestolen worden; ik zal de dief in kwestie niet rapporteren.

1
geplaatst: 3 december 2016, 22:53 uur
Als bepaalde dingen je niet zijn opgevallen de eerste keer, dan maak je daar de tweede keer toch kennis mee? Dat geldt voor mensen maar ook voor muziek toch, de eerste keer kom je lang niet overal achter.
0
geplaatst: 3 december 2016, 22:59 uur
trebremmit schreef:
Als bepaalde dingen je niet zijn opgevallen de eerste keer, dan maak je daar de tweede keer toch kennis mee? Dat geldt voor mensen maar ook voor muziek toch, de eerste keer kom je lang niet overal achter.
Als bepaalde dingen je niet zijn opgevallen de eerste keer, dan maak je daar de tweede keer toch kennis mee? Dat geldt voor mensen maar ook voor muziek toch, de eerste keer kom je lang niet overal achter.
Dat is nou net het verschil tussen kennismaken en ervaren. Je hoort wel eens "hernieuwde kennismaking" en daarvan is sprake wanneer een eerste kennismaking negatief heeft uitgepakt en men alsnog een album een tweede kans geeft, na herbezinning of door invloed van anderen. Er bestaat ook geen tweede introductie; dat kan ook maar één keer. Leren kennen, ervaren, waarderen is dan weer een vervolg.
Overigens beschouw ik deze discussie als "een teken des tijds" - de teloorgang van de semantische scherpte onder invloed van de beeldtaal.
--toevoeging--
Het feit dat m.b beeldmedia andere uitdrukkingen/zegswijzen gebruiken dan semantisch/grammaticaal correcte wil niet zeggen dat we die over moeten nemen - "zich beseffen" of "zich irriteren" zijn veelgehoorde voorbeelden - dat wil nog steeds niet zeggen dat het correct taalgebruik is.
0
Misterfool
geplaatst: 3 december 2016, 23:18 uur
Mjuman.Een eerste kennismaking lijkt me inderdaad een pleonasme. Mea Maxima Culpa. Desalniettemin gaat u niet in op het punt dat ik maakte. Waar zijn uw inhoudelijke argumenten?
0
geplaatst: 8 december 2016, 20:20 uur
Ik bedacht zonet deze oneliner.
Een wolf kan zich maar zolang hullen in schaapsvacht tot hij begint te stinken van het zweet.
En toen vroeg ik me af: is het stinken "van" het zweet of stinken "naar" het zweet?
Een wolf kan zich maar zolang hullen in schaapsvacht tot hij begint te stinken van het zweet.
En toen vroeg ik me af: is het stinken "van" het zweet of stinken "naar" het zweet?
0
buizen
geplaatst: 8 december 2016, 21:55 uur
dazzler schreef:
Ik bedacht zonet deze oneliner.
Een wolf kan zich maar zolang hullen in schaapsvacht tot hij begint te stinken van het zweet.
En toen vroeg ik me af: is het stinken "van" het zweet of stinken "naar" het zweet?
Ik bedacht zonet deze oneliner.
Een wolf kan zich maar zolang hullen in schaapsvacht tot hij begint te stinken van het zweet.
En toen vroeg ik me af: is het stinken "van" het zweet of stinken "naar" het zweet?
Taalkundig kan het beide, het is met elkaar verbonden. Eerst stinken van en dan dus ook stinken naar.
Maar hoezo kom je op het opeens bedenken van die oneliner? En waar staat 'zweet' voor? Angst?
0
geplaatst: 8 december 2016, 21:58 uur
buizen schreef:
Maar hoezo kom je op het opeens bedenken van die oneliner? En waar staat 'zweet' voor? Angst?
Maar hoezo kom je op het opeens bedenken van die oneliner? En waar staat 'zweet' voor? Angst?
Tja. Da's politiek en dat mag niet op MusicMeter.
Maar ik hou het algemeen. Een politicus die de mensen paait, maar met een verborgen agenda,
kan dat maar volhouden tot hij het op een dag begint uit te zweten omdat hij kleur moet bekennen.
Dank voor het antwoord.
1
buizen
geplaatst: 8 december 2016, 22:04 uur
Oh zo bedoel je dat. Dank voor het antwoord.
Gelukkig kunnen we op slinkse wijze, als een wolf in .., toch volop politiek bedrijven via muziek en de lyrics van de artiesten. Wel wat omzichtig maar toch.
Beware the false motives of others
Be careful of those who pretend to be brothers
And you never suppose it's those who are closest to you
To you
They say all the right things, to gain their position
Then use your kindness as their ammunition
To shoot you down in the name of ambition, they do
Lauryn Hill | Forgive Them Father - YouTube
Gelukkig kunnen we op slinkse wijze, als een wolf in .., toch volop politiek bedrijven via muziek en de lyrics van de artiesten. Wel wat omzichtig maar toch.
Beware the false motives of others
Be careful of those who pretend to be brothers
And you never suppose it's those who are closest to you
To you
They say all the right things, to gain their position
Then use your kindness as their ammunition
To shoot you down in the name of ambition, they do
Lauryn Hill | Forgive Them Father - YouTube
0
geplaatst: 9 december 2016, 11:43 uur
dazzler schreef:
Ik bedacht zonet deze oneliner.
Een wolf kan zich maar zolang hullen in schaapsvacht tot hij begint te stinken van het zweet.
En toen vroeg ik me af: is het stinken "van" het zweet of stinken "naar" het zweet?
Ik zou zeggen: door/van het zweet stinken. Bij 'stinken naar het zweet' krijg ik het gevoel alsof er geen sprake is van zweet, maar dat de geur eraan doet denken.Ik bedacht zonet deze oneliner.
Een wolf kan zich maar zolang hullen in schaapsvacht tot hij begint te stinken van het zweet.
En toen vroeg ik me af: is het stinken "van" het zweet of stinken "naar" het zweet?
0
catchup
geplaatst: 2 januari 2017, 17:32 uur
Las vanmiddag een berichtje dat iemand wilde 'afschakelen', in de betekenis van 'een stapje terug doen'. Nu lees ik net bij het nieuwe album van Brian Eno hier hetzelfde woord. Nieuw kantoorlingo anno 2017 dacht ik, maar nee, als je het googlet dan bestond het al in 2012.
0
geplaatst: 20 april 2017, 12:47 uur
Ik lees regelmatig dat iemand geband is. Toch markeert mijn computer steevast het woord "geband" met een rood lijntje. Als ik "gebannen" intik, blijkt dat een correct voltooid deelwoord te zijn. Waarom blijven de meeste mensen dan "geband" schrijven? En indien "geband" juist is, waarom dan telkens dat rode lijntje?
http://woordenlijst.org/#/?bwc=1&q=bannen
http://woordenlijst.org/#/?bwc=1&q=bannen
2
geplaatst: 20 april 2017, 12:57 uur
Zonder dit verder met bewijzen te onderbouwen, lijkt het mij dat het al lang bestaande Nederlandse werkwoord 'bannen' (met a-klank uitgesproken) een correct voltooid deelwoord 'gebannen' heeft (vergelijk voltooid deelwoord 'verbannen').
Maar het veel nieuwere werkwoord 'bannen', afgeleid van het Engelse 'to ban' en ook met een soort e-klank uitgesproken, heeft als voltooid deelwoord 'geband' (ook met e-klank), en dat is ook correct gevormd. En deze vorm wordt tegenwoordig alom gebruikt.
Kennelijk is de correcte spellingspolitie nog niet zo ver dat ze de tweede vorm van 'bannen' al kent.
Maar het veel nieuwere werkwoord 'bannen', afgeleid van het Engelse 'to ban' en ook met een soort e-klank uitgesproken, heeft als voltooid deelwoord 'geband' (ook met e-klank), en dat is ook correct gevormd. En deze vorm wordt tegenwoordig alom gebruikt.
Kennelijk is de correcte spellingspolitie nog niet zo ver dat ze de tweede vorm van 'bannen' al kent.
0
geplaatst: 20 april 2017, 13:24 uur
Van Dale keurt, in tegenstelling tot woordenlijst.org, wel al beide vormen goed.
2
geplaatst: 23 april 2017, 16:19 uur
Had als ervaringsdeskundige nog wel een duit in het zakje willen doen: het Nederlandse woord "ban" heeft zijn wortels in het Saksisch en Oudnoors. In die laatste hoedanigheid, Zweeds, Deens en Noors, vind je "ban" o.m. terug in vloeken/verwensingen "förbannade unge" (vader over zoon Emil - Emil i Lönneberga - van Astrid Lindgren en ook in "banne mig" - in Nederlands: verdoem mij.
"Ban" heeft in het Nederlands meerdere betekenissen: officieel decreet/aankondiging van de overheid, verder in de ban van ... (de ring), daar zou een ban op moeten staan (=verbod); denk ook (80s): "ban de bom"; verder zie je het als werkwoord niet zo vaak. Daarvoor hebben we "verbannen" in de zin van excommunicatie. Daar gebruikt het Engels het woord "bannish"; voor ban in de zin van "in de ban van ..." gebruikt het Engels "spell" (I put a spell on you = ik bent in mijn ban). Mensen die gebanned schrijven zitten er dus zeker 1 meter naast; het volt. deelwoord van "bannen" is "gebannen" en niet - zoals verwacht (want zwak werkwoord) "geband". In dit verband zit VD er dus een beetje naast omdat ze - ogv frequent gebruik in spreektaal - geband opeens wel tolereren waardoor dus een pseudo-Anglicisme wordt geïntroduceerd: geband ipv gebanned; in het Nederlands schrijven we namelijk ook geleasd ipv geleased.
"Ban" heeft in het Nederlands meerdere betekenissen: officieel decreet/aankondiging van de overheid, verder in de ban van ... (de ring), daar zou een ban op moeten staan (=verbod); denk ook (80s): "ban de bom"; verder zie je het als werkwoord niet zo vaak. Daarvoor hebben we "verbannen" in de zin van excommunicatie. Daar gebruikt het Engels het woord "bannish"; voor ban in de zin van "in de ban van ..." gebruikt het Engels "spell" (I put a spell on you = ik bent in mijn ban). Mensen die gebanned schrijven zitten er dus zeker 1 meter naast; het volt. deelwoord van "bannen" is "gebannen" en niet - zoals verwacht (want zwak werkwoord) "geband". In dit verband zit VD er dus een beetje naast omdat ze - ogv frequent gebruik in spreektaal - geband opeens wel tolereren waardoor dus een pseudo-Anglicisme wordt geïntroduceerd: geband ipv gebanned; in het Nederlands schrijven we namelijk ook geleasd ipv geleased.
1
geplaatst: 25 april 2017, 16:15 uur
Volgens het Genootschap Onze Taal:
bannen | toegang tot een internetforum o.i.d. verbieden | ik ban, jij bant | jij/hij bande | geband
Ik vind 'geband' toch de beste oplossing. Ik blijf deze gebruiken. Ik krijg trouwens ook geen rood lijntje onder dit woord. Niet in Word, niet in Google Chrome.
bannen | toegang tot een internetforum o.i.d. verbieden | ik ban, jij bant | jij/hij bande | geband
Ik vind 'geband' toch de beste oplossing. Ik blijf deze gebruiken. Ik krijg trouwens ook geen rood lijntje onder dit woord. Niet in Word, niet in Google Chrome.
0
geplaatst: 25 april 2017, 16:53 uur
Rogyros schreef:
Volgens het Genootschap Onze Taal:
bannen | toegang tot een internetforum o.i.d. verbieden | ik ban, jij bant | jij/hij bande | geband
Ik vind 'geband' toch de beste oplossing. Ik blijf deze gebruiken. Ik krijg trouwens ook geen rood lijntje onder dit woord. Niet in Word, niet in Google Chrome.
Volgens het Genootschap Onze Taal:
bannen | toegang tot een internetforum o.i.d. verbieden | ik ban, jij bant | jij/hij bande | geband
Ik vind 'geband' toch de beste oplossing. Ik blijf deze gebruiken. Ik krijg trouwens ook geen rood lijntje onder dit woord. Niet in Word, niet in Google Chrome.
Wat je vindt, hoef je niet te kopen, maar wat ik niet vind daarentegen wel. Mijn bezwaar tegen geband is van taalkundig-historische aard, zoals ik al aangaf: (historisch) correct is gebannen en geband kan - zie ook mijn opmerking over "geleasd" - worden opgevat als een Nederlandse rechtschrijving van (ge)banned, waarmee de historische oorsprong van het woord om zeep wordt geholpen. Het is gewoon van oudsher een Nederlands woord, al wordt het nu ahw overgezet wordt naar een andere (internet)omgeving. Maar goed hetzelfde kan je opmerken over delen ("share") dat nu ook in internet-praat wordt gebruikt.
En dat rode lijntje, spellingscorrectie, heeft regelmatig voor de nodige hilariteit gezorgd, of ben je niet bekend met de tirade van Van Kooten en De Bie daarover?
Over het algemeen wordt "Onze Taal" wel door taalkundigen (vertalers, en andere professionele taalgebruikers) wel gewaardeerd voor hun inzichten, al kunnen ze hier en daar wel een pisvlieg gebruiken in hun wc's, omdat ook zij er wel eens naast zitten

* denotes required fields.
