De Site / Algemeen / Het grote taaltopic
zoeken in:
0
geplaatst: 4 september 2008, 23:48 uur
@BV - ai, ai, ai; ik verlies mijn vertrouwen in Van Dale; wat is dat lelijk. Ik herinner me nog "Ronflonflon met Jacques Plafon" - die riep altijd: "mag ik joe quoten" en dat had dan een geweldig vervreemdingseffect.
@Sheplays: "Alsof je chocolademousse 1 op 1 met modder kunt vertalen, kom nou."
Ik had het over "hemelse modder" - subtiel verschil.
Tijd voor een neut en een nieuwe draai - Magazine is uitge"Play"t.
Geweldig album en dat voor een paar luttele witbiertjes.
@Sheplays: "Alsof je chocolademousse 1 op 1 met modder kunt vertalen, kom nou."
Ik had het over "hemelse modder" - subtiel verschil.
Tijd voor een neut en een nieuwe draai - Magazine is uitge"Play"t.
Geweldig album en dat voor een paar luttele witbiertjes.
0
geplaatst: 5 september 2008, 01:23 uur
Mjuman schreef:
wat is dat lelijk
Ik vind 'aanhalen' in de betekenis van 'citeren' altijd wel mooi wat is dat lelijk

0
Father McKenzie
geplaatst: 5 september 2008, 04:57 uur
Ja, terwijl aanhalen ook nog strelen kan betekenen, toch?
0
geplaatst: 5 september 2008, 11:14 uur
Ik heb het woord "bagger" wel eens gebruikt maar dan enkel als ik iets écht slecht vind. Ik denk dat dit minder erg klinkt dan "kut of "klote".
Ik heb ook een keer het woord "crap" gebruikt, nl. voor een album van Nickelback (vond ik erg slecht).
In ieder geval ben ik voorzichtig met het afkraken of met krachttermen, ik wil niemand voor het hoofd stoten. Zo spreek ik vaker van "wegwerppop", "slecht" of "zwak".
Titels van albums of songs zet ik tussen "" om de leesbaarheid te verhogen.
Ik heb ook een keer het woord "crap" gebruikt, nl. voor een album van Nickelback (vond ik erg slecht).
In ieder geval ben ik voorzichtig met het afkraken of met krachttermen, ik wil niemand voor het hoofd stoten. Zo spreek ik vaker van "wegwerppop", "slecht" of "zwak".
Titels van albums of songs zet ik tussen "" om de leesbaarheid te verhogen.
0
geplaatst: 5 september 2008, 12:07 uur
Father McKenzie schreef:
Ja, terwijl aanhalen ook nog strelen kan betekenen, toch?
Ja, terwijl aanhalen ook nog strelen kan betekenen, toch?
"(een mens, dier) vleiend naar zich toe halen", dus het ligt inderdaad dichtbij "strelen".
0
handsome_devil
geplaatst: 5 september 2008, 14:37 uur
toon, lazer eens op met je baggerberichten plz.
0
geplaatst: 5 september 2008, 15:02 uur
"Aaien?" ===> Een hoge aanhaalbaarheidsfactor hebben?
Wat is jouw aanhaalbaarheidsmaximum?
In openbare ruimten ligt het aanhaalbaarheidsmaximum op 50.
Wat is jouw aanhaalbaarheidsmaximum?
In openbare ruimten ligt het aanhaalbaarheidsmaximum op 50.
0
Father McKenzie
geplaatst: 5 september 2008, 17:46 uur
Ook een lekker woord, tyfuszooi!
Ik vrees dat we samen met z'n allen een beetje afgedwaald zijn...
Ik vrees dat we samen met z'n allen een beetje afgedwaald zijn...
0
geplaatst: 5 september 2008, 17:49 uur
Father McKenzie schreef:
samen met z'n allen
samen met z'n allen
Dubbele context.
0
geplaatst: 5 september 2008, 18:16 uur
"Samen met z'n allen" is geen pleonasme.....
Samen hoeft niet per definitie met zijn allen te zijn......
Samen hoeft niet per definitie met zijn allen te zijn......
0
geplaatst: 5 september 2008, 19:20 uur
Dan dacht je dat fout. 
Waar ik me zelf soms aan erger zijn mensen die geen hoofdletters en interpunctie gebruiken. Erg vermoeiend om dat te lezen soms...

Waar ik me zelf soms aan erger zijn mensen die geen hoofdletters en interpunctie gebruiken. Erg vermoeiend om dat te lezen soms...
0
Father McKenzie
geplaatst: 5 september 2008, 20:10 uur
welhermandatvindikerookvandatleestnietmakkelijkhé?


0
geplaatst: 5 september 2008, 21:07 uur
Ik kan er niet tegen als mensen een "accent aigu" gebruiken waar ze een "accent grave" behoren te zetten. 

0
Father McKenzie
geplaatst: 5 september 2008, 21:26 uur
BIj hé staat dus een accent aigu dus wel op zijn plaats hé?
0
SelmaDuim
geplaatst: 5 september 2008, 21:51 uur
Nee dus.
Het moet zijn:
hé! (spreek uit heeeej) en
hè? (spreek uit heh)
Het moet zijn:
hé! (spreek uit heeeej) en
hè? (spreek uit heh)
0
Father McKenzie
geplaatst: 6 september 2008, 08:45 uur
Wel dan, kijk maar eens terug naar mijn zin, ik wou op het einde dus heeee zeggen, dan schrijf je hé en dus niet hè, dus lees nog maar eens goed, dankjewel!

0
geplaatst: 6 september 2008, 09:15 uur
wel herman dat vind ik er ook van dat leest niet makkelijk hé?
Dus jij zegt: Wel Herman, dat vind ik er ook van. Dat leest niet makkelijk heeee ?
Dat vind ik vreemd, zeker gezien het vraagteken dat achter de zin staat.
Dan zou ik toch denken dat je hè zegt.
Maar goed, het was gewoon even een stomme opmerking van mijn kant, meer niet hoor.
Dus jij zegt: Wel Herman, dat vind ik er ook van. Dat leest niet makkelijk heeee ?
Dat vind ik vreemd, zeker gezien het vraagteken dat achter de zin staat.
Dan zou ik toch denken dat je hè zegt.
Maar goed, het was gewoon even een stomme opmerking van mijn kant, meer niet hoor.
0
Father McKenzie
geplaatst: 6 september 2008, 10:08 uur
Florsi Florsa schreef:
Het is 'platendraaier'.
Het is 'platendraaier'.
Ja, de heren/dames die bepalen hoe de nieuwe spelling nu moet hebben er een mooi potje van gemaakt met die belachelijke "tussen- n".
Nu is het ook pannenkoek, ipv pannekoek, kàn het nog belachelijker?
0
SelmaDuim
geplaatst: 6 september 2008, 11:12 uur
Father McKenzie schreef:
Wel dan, kijk maar eens terug naar mijn zin, ik wou op het einde dus heeee zeggen, dan schrijf je hé en dus niet hè, dus lees nog maar eens goed, dankjewel!
(quote)
Wel dan, kijk maar eens terug naar mijn zin, ik wou op het einde dus heeee zeggen, dan schrijf je hé en dus niet hè, dus lees nog maar eens goed, dankjewel!

Dat is alleen niet zo logisch in het Nederlands voor een vraagteken, vandaar. Dat klinkt wat te opdringerig en zelfs wat onbeschoft als je iets vraagt.
0
geplaatst: 6 september 2008, 12:15 uur
Ben het met Selma eens:
'k heb hier het "Van Dale - Groot woordenboek hedendaags Nederlands"
Volgens die bron gebruik je hé om aan te geven dat iets je verbaast, of omdat je aandacht wil hebben en in alle gehanteerde voorbeelden staat het aan het begin van de zin.
hè (met accent grave) gebruik je aan het einde van een zin om en het markeert o.a. teleurstelling of een vraag om instemming: "je komt toch ook hè?"
'k heb hier het "Van Dale - Groot woordenboek hedendaags Nederlands"
Volgens die bron gebruik je hé om aan te geven dat iets je verbaast, of omdat je aandacht wil hebben en in alle gehanteerde voorbeelden staat het aan het begin van de zin.
hè (met accent grave) gebruik je aan het einde van een zin om en het markeert o.a. teleurstelling of een vraag om instemming: "je komt toch ook hè?"
0
geplaatst: 6 september 2008, 12:51 uur
Volgens mij was het een grapje van McKenzie en nemen we het iets te serieus.
0
geplaatst: 6 september 2008, 16:46 uur
Het valt mij op hoeveel mensen het woord 'sowieso' niet kunnen spellen. (zoiezo, zo-en-zo, dat soort dingen)
Wat ik ook irritant vind en steeds vaker zie: het woordje 'eens' als 'is' schrijven, als in: "doe is normaal"
Wat ik ook irritant vind en steeds vaker zie: het woordje 'eens' als 'is' schrijven, als in: "doe is normaal"

* denotes required fields.

