MusicMeter logo menu
MusicMeter logo

De Site / Algemeen / Het grote taaltopic

zoeken in:
avatar van Mjuman
Dat staat buiten kijf.
Ik zal je een leuk voorbeeld geven van hoe vreemd dingen kunnen zijn: ik ga naar de winkel voor "Seventh Tree" van Goldfrapp - die was er in 2 edities: een gewone van 18 en een speciale van 24 (in de platenzaak kon men mij niet vertellen wat zo 'special' was aan die speciale editie.

Ik koos ervoor om 'em te bestellen via Amazon (de goedkoopste optie); 1,5 week later kreeg ik 'em uit de VS (voor omgerekend 12 euro- daarvoor koopt de detailhandel 'em nog niet eens in). Guess what: de speciale editie; en verder op de achterkant zat een sticker: "made in the Netherlands". Merkwaardig toch?

avatar van Florsi Florsa
Het lijkt wel een sprookje!

avatar van ranboy
Het vrouwtje van Stavoren?

avatar
Harco
Mjuman schreef:
Dat staat buiten kijf.
Ik zal je een leuk voorbeeld geven van hoe vreemd dingen kunnen zijn: ik ga naar de winkel voor "Seventh Tree" van Goldfrapp - die was er in 2 edities: een gewone van 18 en een speciale van 24 (in de platenzaak kon men mij niet vertellen wat zo 'special' was aan die speciale editie.

Ik koos ervoor om 'em te bestellen via Amazon (de goedkoopste optie); 1,5 week later kreeg ik 'em uit de VS (voor omgerekend 12 euro- daarvoor koopt de detailhandel 'em nog niet eens in). Guess what: de speciale editie; en verder op de achterkant zat een sticker: "made in the Netherlands". Merkwaardig toch?


Maar dat is net als met Parmaham en de kippenindustrie, en daarmee dus met heel veel dingen zo. Nederlandse kippen gaan naar het buitenland, komen vervolgens terug en zijn goedkoper dan de kip die in Nederland blijft.

avatar van Lukas
Nog dicteedeelnemers hier?

Dit jaar 26 fout gemaakt, meer dan twee keer zo veel als vorig jaar. Wel vier daarvan in een woord (eau des carmes). Maar ja, wat wil je Philip zoiets als eau d'écharme (wilde gok) voorleest

avatar van freitzen
Ik mocht die van mijn vader nakijken... 55 fout.

avatar van veerle
Ik had er 42 dit jaar, waaronder vijf in Onze-Lieve-Vrouwekerk die ik in die laatste minuut besloot te 'verbeteren'. Bijna drie keer zoveel fouten als vorig jaar

avatar van Arno
18 fouten hier. 'Onze-Lieve-Vrouwekerk' had ik ook eerst juist, maar dan toch veranderd naar kleine letter. En bij zowel 'vroegeenentwintigste-eeuws' als 'laatmiddeleeuwse' had ik onterecht een streepje gezet bij het voorvoegsel.

avatar van Lukas
Knap hoor, achttien fout bij dit dictee... Voor mij geldt vooral: hoe meer bijbel (Bijbel?), hoe meer fouten.

avatar van Arno
Dat geldt voor mij ook wel. Behalve die kerk, had ik ook 'ecclesiastische', 'sodom', 'gomorra' en 'jozefshuwelijk' fout, ook allemaal bijbelgerelateerde woorden.

avatar van Arno
Lukas schreef:
bijbel (Bijbel?)

vrttaal.net zegt: Het heilige boek is de 'Bijbel'. Een exemplaar ervan is een 'bijbel'.

avatar van Mjuman
Biblos (Grieks) betekent gewoon boek, het boek. Voor veel gelovigen betekent verwijzen naar "het boek" gewoon verwijzen naar "de bijbel". Een andere gebruikelijke typering is "het boek der boeken".

avatar van dazzler
Mjuman schreef:
Een andere gebruikelijke typering is "het boek der boeken".

Niet zozeer omdat de bijbel boven de andere boeken zou staan,
maar in de eerste plaats omdat de bijbel een verzameling van boeken is.
De rooms katholieke bijbel telt 72 verschillende boeken.

Heel wat woorden en uitdrukkingen die standaard geworden zijn
in het Nederlands zijn afgeleid uit de Statenvertaling (de eerste officiële
Nederlandstalige bijbel) ... een goed voorbeeld is het woord talent.

avatar van Mjuman
@DAZ: met boek der boeken bedoelde ik ook: het oudste boek en tevens ook het meest gereproduceerde/gedrukte boek.

BTW: talent is ouder dan de bijbel en afkomstig uit het oud-Grieks; een talanton was een gewichtseenheid van 26, 1 (Eboea) of 37 kg (Aegaea); later vertegenwoordigde het ook een geldswaarde: "mijn zoon hier hebt ge *** talenten; gebruik ze zinvol".

avatar van ranboy
Mjuman schreef:
@DAZ: met boek der boeken bedoelde ik ook: het oudste boek en tevens ook het meest gereproduceerde/gedrukte boek.


De Bijbel is natuurlijk niet het oudste boek. Al millennia daarvoor schreven de Egyptenaren en de Soemeriërs boeken vol. Ook de Grieken (Ilias, Odyssee) en veel Romeins werk (de Aeneïs) is ouder dan de Bijbel.

Maar dat de Bijbel het meest gereproduceerde boek is bestrijd ik niet (hoewel ook het Rode Boekje van Mao Tse Toeng vele honderden miljoenen malen gedrukt is...)

avatar van dazzler
Mjuman schreef:
@DAZ: met boek der boeken bedoelde ik ook: het oudste boek en tevens ook het meest gereproduceerde/gedrukte boek.

BTW: talent is ouder dan de bijbel en afkomstig uit het oud-Grieks; een talanton was een gewichtseenheid van 26, 1 (Eboea) of 37 kg (Aegaea); later vertegenwoordigde het ook een geldswaarde: "mijn zoon hier hebt ge *** talenten; gebruik ze zinvol".

1. ik gaf maar wat aanvullende info (niet bedoeld als rechtzetting dus)

2. talent heeft de betekenis van vaardigheid gekregen
dankzij het evangelieverhaal over de talenten ... van geldstuk
(ongetwijfeld ouder dan de bijbel) naar vaardigheid (bijbelse betekenis)

avatar van Mjuman
Nee, niet het oudste, wel i.c.m met het meest geproduceerde en langstbewaarde document; kleitabletten, perkamentrollen en inscripties (spijkerschrift op hout/steen) hebben een veel kortere levensduur door een veelvoud van oorzaken (remember Alexandrië).

Daz: juist een goed voorbeeld van een historische metafoor - geld als middel (talent) om een kunde te verwerven, werd de aanduiding voor de kunde zelf.

avatar van Paap_Floyd
28 fouten hier.

avatar van Paalhaas
25 fouten had ik. Ik vond het dictee dit jaar erg moeilijk, zeker vergeleken met vorig jaar.

avatar van BlueVelvet
Op de een of andere manier gaat het dictee ieder jaar langs me heen, en denk ik: ah, was dat gisteren, volgend jaar doe ik mee!

avatar van veerle
Gelukkig kun je het ook on line maken .

avatar van BlueVelvet
Ah, dat kan nog steeds zie ik. Goed idee

avatar van Lukas
We zullen niet voorzeggen hoe je ecclesiastische schrijft ...


avatar van ranboy
Joy schreef:

om die reden heb ik kant b van deze plaat nooit zoveel luisterbeurten gegeven dan kant a, wellicht moet ik dat toch eens gaan doen en kant a ff overslaan


Hier nog een authentiek voorbeeld van zoveel dan, vandaag geplaatst...

avatar
lambf
Album met de beste lyrics 2008

Lyrics ?! Ik let niet echt veel op spelling of taalgebruik, maar dit kan echt niet

avatar van bennerd
Ik hoor toch liever het woord 'lyrics' dan het woord 'songteksten'. En veel liever dan 'liedjesteksten'

avatar van Mjuman
Wat dacht je van gewoon "tekst(en)". Lyrics lijkt nl erg veel op lyrisch en dat betekent dan weer héél iets anders. Zeg maar fase 1 in de route naar extase.

avatar van Gerards Dream
Het woord 'lyrics' hoor ik ook liever dan songteksten en ik denk dat dit komt om die laatste uit twee talen bestaat. Ja, en dan 'liedjesteksten' ik krijg daarbij het gevoel of ik weer op de kleuterschool ben waar de melk bij de kachel staat, zodat het geen schade aan kan richten aan de gevoelige slokdarm.

avatar van Mjuman
Gerards Dream schreef:
Het woord 'lyrics' hoor ik ook liever dan songteksten en ik denk dat dit komt om die laatste uit twee talen bestaat. Ja, en dan 'liedjesteksten' ik krijg daarbij het gevoel of ik weer op de kleuterschool ben waar de melk bij de kachel staat, zodat het geen schade aan kan richten aan de gevoelige slokdarm.


Teksten is gewoon je moerstaal; lyrics is een anglicisme (zoek maar op als je 't niet kent). En tot voor de laatste spellingshervorming door de 'taalslopers' moest je officieel "song-teksten" schrijven, met verbindingsstreepje - juist vanwege die twee talen.

Jij 'commit' je zeker ook liever aan afspraken i.p.v. dat je ze gewoon (Oud-hollands) nakomt. En dan zeg je zeker ook: "serves you right", i.p.v. "boontje komt om zijn loontje"?

avatar

Gast
geplaatst: vandaag om 08:16 uur

avatar

geplaatst: vandaag om 08:16 uur

Let op: In verband met copyright is het op MusicMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.