De Site / Algemeen / Het grote taaltopic
zoeken in:
0
geplaatst: 1 april 2009, 18:47 uur
"'k zoo moar uitkiek'n mee dien döanige babbels dien dòddekuken!
- oe fotoo haank hierboov'n"
Even hertalen: Ik zou maar uitkijken met je overdreven praatjes, jij doodgeboren kuiken (weet niet precies de gevoelswaarde, maar 'k vond het wel een mooie kreet), je foto is hierboven afgebeeld.
Twents is wel een lastig dialect: was ooit ergens op bezoek en toen werd er een schaal met happies op tafel gezet (er werd Twents gesproken) en de gastvrouw zei: "Loat oe nie neuk'n" (tenminste dat laatste verstond ik). En ik zei dus: "Pardon?"
Het moest echter zijn "loat oe nie nöden" - laat je niet uitnodigen.
- oe fotoo haank hierboov'n"
Even hertalen: Ik zou maar uitkijken met je overdreven praatjes, jij doodgeboren kuiken (weet niet precies de gevoelswaarde, maar 'k vond het wel een mooie kreet), je foto is hierboven afgebeeld.
Twents is wel een lastig dialect: was ooit ergens op bezoek en toen werd er een schaal met happies op tafel gezet (er werd Twents gesproken) en de gastvrouw zei: "Loat oe nie neuk'n" (tenminste dat laatste verstond ik). En ik zei dus: "Pardon?"
Het moest echter zijn "loat oe nie nöden" - laat je niet uitnodigen.
0
geplaatst: 1 april 2009, 22:00 uur
Norbert schreef:
zich niet moeten spangen (zich druk maken)
.
zich niet moeten spangen (zich druk maken)
.
ik zou het eerder vertalen naar problemen maken.
net zoals "no spang" geen probleem betekent.
0
geplaatst: 2 april 2009, 13:14 uur
misorabi schreef:
ik zou het eerder vertalen naar problemen maken.
net zoals "no spang" geen probleem betekent.
(quote)
ik zou het eerder vertalen naar problemen maken.
net zoals "no spang" geen probleem betekent.
ja kan ook. komt in principe op t zelfde neer natuurlijk.
0
Dj2Jelle
geplaatst: 3 april 2009, 17:48 uur
Ík heb in december eem botje in mijn pols gebroken met kickboxen en nu er pas gips omheen. Tot begin Juli. Typen iseen beetje lastig nu
. Dus als ik een paar foutjes maak liefst geen commentaar! 
. Dus als ik een paar foutjes maak liefst geen commentaar! 
0
geplaatst: 11 april 2009, 19:25 uur
Dj2Jelle schreef:
Ík heb in december eem botje in mijn pols gebroken met kickboxen en nu er pas gips omheen. Tot begin Juli. Typen iseen beetje lastig nu
. Dus als ik een paar foutjes maak liefst geen commentaar!
Ík heb in december eem botje in mijn pols gebroken met kickboxen en nu er pas gips omheen. Tot begin Juli. Typen iseen beetje lastig nu
. Dus als ik een paar foutjes maak liefst geen commentaar!
Eem botje? Wat is dat voor botje?
Oké, ik weet het, flauw, maar je vroeg erom.

0
geplaatst: 11 april 2009, 20:07 uur
Arrie schreef:
Oké, ik weet het, flauw, maar je vroeg erom.
Nee, hij vroeg er juist niet om!Oké, ik weet het, flauw, maar je vroeg erom.
Dus als ik een paar foutjes maak liefst geen commentaar!
0
Dj2Jelle
geplaatst: 19 april 2009, 15:58 uur
Weetje wat ik me al tijden afvraag. Moet een emoticon voor of na de punt? 

0
geplaatst: 9 juni 2009, 10:18 uur
Drie puntjes waar ik me soms een beetje aan erger:
*Het gebruik van het 'woord' lyricaal (vooral in zwang bij de hiphop-discussies). Nogal lelijk anglicisme, gebruik dan gewoon lyrical (engels) of tekstueel (fatsoenlijk nederlands).
*Egt in plaats van echt.
*Relaxerend in plaats van relaxt. Voorbeeldje:
*Het gebruik van het 'woord' lyricaal (vooral in zwang bij de hiphop-discussies). Nogal lelijk anglicisme, gebruik dan gewoon lyrical (engels) of tekstueel (fatsoenlijk nederlands).
*Egt in plaats van echt.
*Relaxerend in plaats van relaxt. Voorbeeldje:
Dit is voor mij hiphop zoals het hoort: relaxerende eenvoudige beats [...]
Zijn dat beats die opnieuw je stoelgang versnellen?
0
geplaatst: 9 juni 2009, 11:55 uur
Een puntje waar ik me soms een beetje aan erger:
*Het gebruik van het woord relaxt. Nogal lelijk anglicisme, gebruik dan gewoon (het correcte) relaxed.

(tenzij men bedoelt "jij/hij relaxt", als persoonsvorm bij het werkwoord 'relaxen')
*Het gebruik van het woord relaxt. Nogal lelijk anglicisme, gebruik dan gewoon (het correcte) relaxed.

(tenzij men bedoelt "jij/hij relaxt", als persoonsvorm bij het werkwoord 'relaxen')
0
geplaatst: 9 juni 2009, 12:59 uur
BlueVelvet schreef:
Een puntje waar ik me soms een beetje aan erger:
*Het gebruik van het woord relaxt. Nogal lelijk anglicisme, gebruik dan gewoon (het correcte) relaxed.

(tenzij men bedoelt "jij/hij relaxt", als persoonsvorm bij het werkwoord 'relaxen')
Een puntje waar ik me soms een beetje aan erger:
*Het gebruik van het woord relaxt. Nogal lelijk anglicisme, gebruik dan gewoon (het correcte) relaxed.

(tenzij men bedoelt "jij/hij relaxt", als persoonsvorm bij het werkwoord 'relaxen')
Ontspannen, onthaast; nee dan moeten horen: "hee man, chill eens even"; i.p.v. "relax man" of "doe eens rustig" of anders: "yo, take a chill pill" als je cool bent. "
Het probleem van geïntegreerde Engelse woorden is net dat je ze eigenlijk niet meer Engels moet vervoegen; het volt. deelwoord is niet geleased - een geleasede auto (foeilelijk), maar gewoon geleast.
0
geplaatst: 9 juni 2009, 16:25 uur
BlueVelvet schreef:
Een puntje waar ik me soms een beetje aan erger:
*Het gebruik van het woord relaxt. Nogal lelijk anglicisme, gebruik dan gewoon (het correcte) relaxed.
Een puntje waar ik me soms een beetje aan erger:
*Het gebruik van het woord relaxt. Nogal lelijk anglicisme, gebruik dan gewoon (het correcte) relaxed.
Dan zat het ook verkeerd in het nationaal dictee een paar jaar terug.

0
geplaatst: 9 juni 2009, 16:31 uur
Wist niet dat mensen dat gebruikte
maar hoe spreek je dat dan uit ?
0
geplaatst: 9 juni 2009, 17:41 uur
GrafGantz schreef:
Ree-lak-se-rund
Ree-lak-se-rund
Zoals 't er staat lijkt het een verre neef van het Limousine-rund.
0
geplaatst: 9 juni 2009, 20:24 uur
Ergernis nummer één met een straatlengte voorsprong op de rest is voor mij het gebruiken van me en/of ze als bezittelijk voornaamwoord
. Dat is imo breezah-taal in het kwadraat.
. Dat is imo breezah-taal in het kwadraat.
0
geplaatst: 9 juni 2009, 20:31 uur
In mijn groene boekje van 1997 stond nog "relaxed". Vrees dat de -ogische, sandaaldragende spelhervormingsmaffa hier de viguurzaag heeft gehanteerd. Ik sta nog steeds perspex: pannenkoek - welke morfologische ontbonden spellingszot heeft hier een muta tussengeregen?
Amai, ik zie nog een stukje van het debat voor me tussen een spellingszeloot, Mensje van Keulen, een moderator (geen idee wie) en de Nachtburgemeester van Rotterdam; Deelder zag het met lede ogen aan, hoorde hoe de sandalist betoogde dat het zoveel makkelijker zou worden met de nieuwe spelling, en dat ging Deelder te ver; hij veerde op en zei: "En God, dan, God moet dan zeker ook met een 't'." Prachtig, helaas heeft de - ogische firma Pannenkoek gewonnen - 't was the end of the world as we know it."
0
geplaatst: 9 juni 2009, 20:53 uur
viguurzaag? die spelling heb ik nog nooit gezien...
je staat perspex? dat is onbreekbaar glas. misschien perplex?
je staat perspex? dat is onbreekbaar glas. misschien perplex?

0
geplaatst: 9 juni 2009, 21:00 uur
ranboy schreef:
viguurzaag? die spelling heb ik nog nooit gezien...
je staat perspex? dat is onbreekbaar glas. misschien perplex?
viguurzaag? die spelling heb ik nog nooit gezien...
je staat perspex? dat is onbreekbaar glas. misschien perplex?
Is dit een sollicitatie naar de rol van explicateur (die hebben we hier in Utrecht als vrijwilliger bij het Louis Hartloopercomplex, een arthouse-cinema) of bij Langs de lijn? Ik maak nl wel eens opzettelijke fouten bij het typen.

Als Nederlander ben ik nature redelijk belegen in de Nederlandse taal.
0
geplaatst: 9 juni 2009, 21:06 uur
bennerd schreef:
Ik zeg Music op z'n Engels (duh), en Meter op z'n Nederlands.
(quote)
Ik zeg Music op z'n Engels (duh), en Meter op z'n Nederlands.
Mijn vriendin zegt Musicvreter.
Dekt de lading ook beter.
0
geplaatst: 9 juni 2009, 22:15 uur
Mjuman schreef:
(die hebben we hier in Utrecht als vrijwilliger bij het Louis Hartloopercomplex, een arthouse-cinema)
(die hebben we hier in Utrecht als vrijwilliger bij het Louis Hartloopercomplex, een arthouse-cinema)
Ik vind het idee erg leuk, maar in de praktijk verkondigen de heren/damens explicateurs meestal niet meer dan enkele irrelevante, reeds bekende feitjes. Of ik zat toevallig bij de verkeerde films.
0
geplaatst: 10 juni 2009, 13:33 uur
BlueVelvet schreef:
Een puntje waar ik me soms een beetje aan erger:
*Het gebruik van het woord relaxt. Nogal lelijk anglicisme, gebruik dan gewoon (het correcte) relaxed.
Een puntje waar ik me soms een beetje aan erger:
*Het gebruik van het woord relaxt. Nogal lelijk anglicisme, gebruik dan gewoon (het correcte) relaxed.
Daar stond ik nooit zo bij stil.
Overigens is de verbogen vorm wel weer 'relaxte'. Fijn hè, Nederlands.
Zie Relaxede / relaxte - taaladvies.net.
0
geplaatst: 10 juni 2009, 13:46 uur
en dan heb je natuurlijk ook nog de relaxerende middelen, voor terugkerende problemen met je stoelgang.
0
geplaatst: 10 juni 2009, 13:49 uur
'k zie mezelf ook niet zo snel dat woord in geschreven taal gebruiken, vind het meer iets voor spreektaal.
@LHC: komen we elkaar vitueel tegen. Die explicateurs: het heeft wel wat, maar soms missen ze ook wel eens iets. Geen reclame tijdens de film ervaar ik als bevrijdend. Tip: als je een 10-rittenkaart (alhoewel ritten?) koopt, ben je per film 25% goedkoper uit - en ik woon dichtbij dus is zo'n aanschaf de gewoonte geworden.
* denotes required fields.
